2021-03-12名诗选译《StrayBird》

The little flower lies in the dust.

It sought the path of the butterfly.

花儿坠入尘埃,只为追随蝶的爱。

Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.

路边草微微,天上星朗朗

胸有蟾诸志,梦里花芬芳

  I do not ask thee into the house.

Come into my infinite loneliness, my Lover.

我不奢求你进入我的宅房. 我的情人,你让我孤独断肠。

Let my thoughts come to you, when I am gone, like the afterglow of sunset at the margin of starry silence.

我撤了,让我的思念陪伴你吧,仿佛落日余晖依偎在星光煜煜的寂静边缘。

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.

心中点亮寂静的星光,

耳畔黑夜与我倾诉爱意未央

你可能感兴趣的:(2021-03-12名诗选译《StrayBird》)