英文Paper写作怎么确实合适的介词?

  Paper写作中,介词是非常常见的,介词虽是小词,数量也不多,但灵活多变,随处可见,功能强大而且难于掌握。我们不可小看这个角色,不可忽视它在不同句子中的作用,Paper写作过程中应该如何确定合适的介词呢,一起来看看吧。

英文Paper写作怎么确实合适的介词?_第1张图片

 

  总是有学生向我抱怨说介词很难学。他们会问像“Am I in a restaurant or at a restaurant?”这样的问题,其实这两种说法都可以。在不同的情况下,短语可以有不同的含义。例如,你正在餐厅外等一个人,那么应该表述为:you are at the restaurant;但是如果你是在餐厅里面等待,那么表述为:in a restaurant或者at a restaurant都可以。

  那么Paper写作该如何选用介词呢?下面我们将向你介绍英语介词的发展历史,以及确定合适介词的有效方法。

  1、介词的历史

  其实介词有一个有趣的发展史,了解他们来自哪里,有助于理解词形变化的概念。词形变化就是发生在一个词的开头、中间或结尾,以此来表达特殊的含义。例如,撇号(’)-s就是一个词形变化的典型例子,它表示“拥有”。“Cole’s pen”是指“笔是科尔的”。你的母语中可能也有一些词形变化与英语中的词形变化发挥相同的作用。例如塞尔维亚,德国和许多美洲原住民的语言比英语具有更多的词尾变化。(像拉丁语的词尾也是高度变化的。)

  古英语原来是一种屈折语。在词尾传达意思,但发展到中世纪英语时,几乎所有的语形变化都丢失了。没有人知道为什么,但有学者推测这与难以辨识如-on,-en和–an这些相似结尾间的不同发音有关;同时可能也与说英语的人和讲那维亚语的维京人之间的相互交流有关。

  虽然英语失去了它的词尾变化,但我们仍不得不传达变形词尾所提供的含义,所以在中世纪英语时期,人们逐渐使用介词来代替。例如,根据英国剑桥百科全书(CEEL)所描述的,古英语会说t?mscipum,在“the”和“ship”两个词结尾均使用与格结构;中世纪英语则说“to the shippes”,用一个介词和常用复数词尾。

  2、在Paper写作中介词是最常用的一些词汇

  Paper写作介词在英语中慢慢得到普及,直到今天,它们是最常用的一些词汇。1992年一个为CEEL所引用的研究确定“of”是第二个最常用的英文单词(仅次于“the”)。此外,前50位还包括介词in、to、with、at、for、on、by和from。另一项是基于英国国家语料库(British National Corpus)并公布在About.com上的研究,认为“of”居于常用词的第三位,其前50位中几乎包含了与1992年的研究完全一致的介词列表。

  3、Paper写作介词的难确定性

  也许正因为在Paper写作中如此常见,使得介词特别难确定。它们往往有多个不同的意思,例如“in the restaurant”或“at the restaurant”。在梅里亚姆-韦伯斯特在线词典中,介词“on”含有10种不同的意义,它可用于描述与某物的关系(the book is lying on the table),或者参与某些事物(I’m on the team)。又如CEEL所记录的,介词“over”能用于描述位置(the clock over the mantle)、穿越动作(he climbed over the wall)和伴随情况(we’ll talk over dinner)。

  此外,Paper写作中的介词具有很大的地域差异,这是它难以确定的又一原因。例如纽约、新泽西州、康涅狄格州、马萨诸塞州和费城的人们在排队购买演唱会门票时更倾向于说“standing on line”,而美国其他地方更有可能说“standing in line”。两者在语法上都是正确的,仅仅是地域差异而已(1)。又如在南亚,人们说“pay attention on something”而不是说“pay attention to something”(2)。而某些我们使用by的情况,在苏格兰却用from(3)。除此,英式英语有时采用的介词也不同于美式英语。在美国,表达事物不同可以说“something is different from something else”或者“something is different than something else”(前一种表达是标准用法;后者虽然难以接受但仍然常见);在英国,你可能听到“something is different to something else”,这种表达对美国人来说是很奇怪的(4)。美式英语中,我们说“Bloomingdales(布鲁明戴尔百货商店)is on 59th Street”,在英国,人们则说“Harrods(哈罗兹百货商店)is in Brompton Road”(5-7)。

  除此,在美国英语中介词也存在世代差异。年老一代更可能说“something happened by accident”,而年轻一代更倾向于说“something happened on accident”(8)。

  4、Paper写作确定合适介词的有效方法

  由于介词具有多样性和混淆性,对于文章作者尤其是对语言缺乏敏感性的人来说,选择合适的介词显得特别困难。那么应该如何选用介词呢?

  在这里建议大家使用“Google Books Ngram Viewer”,使用这一工具,你可以在Google Books中搜索到介词短语的使用频率。由于Google Books Ngram Viewer中的有不少书籍已经通过了编辑处理,所以与老式谷歌互联网搜索比较,它们更能代表标准英语。

  如果你不确定应该写“We were in the restaurant”还是“We were at the restaurant”,你可以在Google Books Ngram Viewer中检索这些短语,尽管两者都可以使用,但“in the restaurant”用得更普遍。如果你听到人们说“on accident”和“by accident”而感到困惑,你可以在Google Ngram Viewer输入这些词语,可以发现“by accident”更加常用,并且被认为是标准英语的表达方式。

  你甚至还可以根据你生活的地域,限定搜索美式英语或英式英语以获取更多的答案。

  5、Paper写作总结

  总之,当你在完成Paper写作时,你必需记住许多介词,并遇到一些不能讲得通的事情或不总是能回答的问题。你可以使用Google Books Ngram Viewer作为秘密武器,大部分情况下它都能告诉你该使用什么介词。

你可能感兴趣的:(其他)