英文写作(书信)

书信

清华大学能源与动力工程系学生孙泽宇写给美国运动员特莎·莫德的一封信

Dear Tessa,
Hallohallo! Welcome to China! I’m the volunteer appearing in your video. I saw your video today and I’m really touched that you still remember me and this welcome. At that time when you came to me I heard your ‘ni hao’, so I said ‘welcome to China’ from the bottom of my heart. In fact, I also want to thank you because through your camera lens, you helped me to record the most unforgettable moment of my life. I will never forget this dream moment and your kindness! I sincerely wish you all the best results in Beijing, and I will watch all your competitions and cheer for you! Good luck! There is a very nice song in Beijing Olympic Games, 2008 called Welcome to Beijing. I want to bless you as the lyrics, ‘Let’s set our new records on this yellow soil!’
And, when the COVID-19 is completely over, I sincerely invite you to come here again, no quarantine, no virus, you may find a more interesting and more beautiful China! I can be your guide, and tell you ‘Welcome to China’ again without facial mask.
I wish you a beautiful journal in Beijing Winter Olympics, 2022.
Together for a Shared Future!
Sun Zeyu
英文写作(书信)_第1张图片

阿里巴巴《致客户和公众的一封信》英文版

《致客户和公众的一封信》
A Letter to Our Customers and to the Community

尊敬的阿里巴巴的商家、消费者、合作伙伴以及投资者们:
Dear Alibaba merchants, consumers, partners and shareholders,

今天,我们收到国家市场监督管理总局对阿里巴巴集团的行政处罚决定。对此处罚,我们诚恳接受,坚决服从。借此机会,阿里巴巴及全体阿里小二,对商家、消费者、合作伙伴以及投资者给予我们的信任和包容,表达我们的感恩,也坦诚地表达我们对未来长远健康发展的思考和行动。
Today Alibaba Group received the Administrative Penalty Decision issued by the State Administration for Market Regulation (SAMR) of the People’s Republic of China. We accept the penalty with sincerity and will ensure our compliance with determination. On this occasion, the entire team at Alibaba would like to express our gratitude to the trust and patience that our merchants, consumers, partners and shareholders have given us. We would like to share our thoughts and plans for the long-term healthy development of our business in the future.
过去几个月,我们全力配合调查,认真学习国家对平台经济的政策和要求;在保证业务平稳运行的同时,进行系统的自审自查与完善升级。我们认识到,今天的处罚,是对我们的警醒和鞭策,是对行业发展的规范和呵护,是国家维护公平竞争市场环境、推动平台经济高质量发展的重要举措。
Over the past several months, we fully cooperated with the SAMR investigation and seriously studied the government’s policies and expectations for Internet platform economies. In this connection, we conducted a self-assessment of, and implemented improvements to, our internal systems while ensuring stable operation of our business.The penalty issued today served to alert and catalyze companies like ours. It reflects the regulators’ thoughtful and normative expectations toward our industry’s development. It is an important action to safeguard fair market competition and quality development of Internet platform economies.

平台经济是新一轮技术革命催生的全新生产关系。过去二十多年,得益于国家经济的发展,得益于互联网技术的进步,得益于管理部门对创新的支持和包容,阿里巴巴有机会和千万中小商家、亿万消费者一起,探索创造出淘宝、天猫等平台模式,降低了经营和创业成本,提高了社会效率,打通了经济末梢循环。今天,平台经济发展进入全新阶段,深入到人们的日常生活,关系到社会经济的方方面面。时代和社会对平台企业提出了全新的要求,我们深刻认识到平台企业在国家经济社会发展中的责任。同时我们会牢记,平台的价值是整合、分享资源,是通过帮助他人成功而取得成功,是不断为社会创造价值而实现自我价值。
Internet platform economies are new economic structures created out of the latest cycle of technological revolution. Because of China’s economic and technology development, as well as regulatory support for innovation, Alibaba has been given the opportunity to explore and create platform business models such as Taobao and Tmall with the help of millions of small- and medium-sized merchants and hundreds of millions of consumers. The platform model lowered the costs of starting and doing business, improved efficiency and enhanced circulation of economic activities. Today, Internet platform economies have entered an entirely new phase. They are an integral part of people’s everyday life and affect all dimensions of the broader economy. It is not lost on us that today’s society has new expectations for platform companies, as we must assume more responsibilities as part of the nation’s economic and social development. At the same time, we are cognizant that the value of platforms comes from helping participants to succeed through integrating and sharing resources, as well as continuously creating value for society.

我们深知,只有永不停步地顺应时代和国家发展,永不停步地倾听、了解、服务好成千上万的商家和消费者,永不停步地追寻技术创新,才是我们的生存之本。我们将进一步强化客户价值、聚焦客户体验,并继续出台一系列降平台经营门槛、减平台经营成本的措施,为所有商家和合作伙伴创造更开放、更公平、更高效、共享发展成果的平台环境。
We are acutely aware that our livelihood depends on keeping up with the times and our nation’s development; continuously listening, understanding and servicing our countless merchants and consumers; and being steadfast in pursuing technological innovation. We will further strengthen our focus on customer value creation and customer experience, as well as continuing to introduce measures to lower entry barriers and business costs of operating on our platforms. We are committed to ensuring an operating environment for our merchants and partners that is more open, more equitable, more efficient and more inclusive in sharing the fruits of growth.

今天是阿里巴巴集团发展历程中至关重要的一天,我们将以此为新的起点,直面问题,锐意革新。政府的监管与服务,社会各界的批评、包容和支持,是阿里巴巴一路成长的关键。对此,我们心怀感恩,也同时心存敬畏。客户第一,做一家为社会不断创造长期价值的好公司,既是我们的初心,也是我们存在和发展的最大意义。我们对此充满信心,绝不动摇。
Today is an important day in Alibaba’s journey of growth. It is a new starting point for us, one where we tackle problems head on and commit to innovate. Alibaba would not have achieved our growth without sound government regulation and service, and the critical oversight, tolerance and support from all of our constituencies have been crucial to our development. For this, we are full of gratitude and respect. We started Alibaba because we believe in treating customers first and creating sustainable long-term value for society. These are our reasons for being, to which we are fully committed, and from which we will never waver.

阿里巴巴集团
Alibaba Group

你可能感兴趣的:(英语,英文,书信)