尴尬读成“监介”,并不尴尬

写在前面

近日希声君无聊发现了一件事。

读音这种东西真心不是语文选择题,

很多时候是没有标准答案的:

台湾教育部门重编的“国语辞典修订本”中,

“尴尬”的读音除了念“gān gà”,还可以念成“jiān jiè”。

我只能表示,这让人很尴尬。

01迷之尴尬

之所以让人感觉尴尬,

希声君推测了一下,

应该是因为不少人是被老师纠正过尴尬的“正确读音”,

然后自己更是纠正过别人的读音或者是暗地里笑话过别人。

现在突然告诉说,这么读没有问题。

想起以前的事,突然就真心感觉自己见识太少……

希声君也是这其中的一员。

曾经,大学室友向宿舍其他人分享了他高中的教导主任的傻逼事迹。

其中令人印象最深刻的一点就是每次说“看到你们这样,我真是尴尬死了”,

都会说成“看到你们这样,我真是监介死了。”

每次提起时,

想象着一群高中生面对着错误答案不敢改正的纠结表情,

大家都是会心一笑。

甚至发展到有段时间,

宿舍里,有人真心感到尴尬时,

都会来句“我真监介”。

然后就是一起笑着。

现在突然发现自己才是大写的SB时,

心情怎么可能会好?

希声君对此只能说大家习惯就好。

毕竟我们从小就被教育凡事都要找一个正确答案。

奈何读音这个事很多时候就没有标准答案.

02释疑

会出现这样的情况并不奇怪。

因为除了普通话之外,

还有一种存在叫做方言。

这也是汉语言的一种特色。

一面是汉民族使用的共同语,

一面是方言。

这种现象在人类文化史上都是很独特的。

上古时代的汉民族共同语称为“雅言”,

到了汉代称为“通语”,

明清时代称为“官话”,

民国初年正式称为“国语”,

1949年以后,大陆称为“普通话”,名异实同。

这种现象说到底其实就像鲁迅先生所说:世上本没有路,走的人多了,便变成了路。

说的人多了,方言也就变成了“普通话”。

我们现在所说的普通话本身就是是以北方话(官话)为基础方言,

以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。

尴尬这个词现在的读音实际是来自于吴语(没错就是那个熟练使用比例全国最低的吴语)。

《红楼梦》有例,第四十六回“尴尬人难免尴尬事”中,那个“尴尬人”。

那为什么会有人读监介呢?

具体从音韵来说,尴尬这两个字,是形声字,

其中的“监介”正是其声符,

用来表示字的读音,

可是随着时间流转,

监介的读音已经从当初的gān gà”

变成了今天的jiān jiè,

而尴尬的读音gān gà 作为一种语音化石,

依然保留在方言中,进而进入到普通话中。

简单来说,就是“监介”当初为“尴尬”注音,

时间一长,监介变音了,而尴尬还是原来的读音。

结果就是让大家一起尴尬了……

恐怕看到这里之后,

大家还会问句,还有其他词的读音变得很厉害吗?

答案是当然有啦。

03你这孩子真ái

恐怕不少朋友都被自己家爷爷奶奶那个岁数的长辈骂过,

当然,也可能是父母。

而且用的还是你这孩子,怎么这么ái呢?

估计大家当时都没有细想到底对应着什么字,

也就随便当阵风在耳边吹过去了。

不过关于这个读音就是个典型的“同人逼死原创了”。

没错,呆板这个词原来读作ái bǎn,

但是呢,普通话中,

“呆”这个字只有一个音dāi,

自然就是原来应该是ái bǎn的就变成了dāi bǎn满天飞,

只是,表示的意思一致,又都是表征同一个词。

这一会dāi来ái去的,实在太麻烦。

于是政府干脆一锤定音:

不要再ái bǎn了,大家一起dāi bǎn吧。

从1987年开始,直接规定呆板这个词的读音更改为 dāi bǎn。

这个词读音的变化本身就是一出大戏啊!

04我等吃瓜群众表示毫无压力

虽然,这些读音的变迁各种玩法各种花样,

让人眼花缭乱,目不暇接。

但是作为日常运用起来就没想那么多的我们看来,

并没有什么影响。

这些事就让专家头疼去吧。

反正,希声君不觉得我要是写作“呆板”,

读作“ái bǎn”会有人无聊来纠错。

只不过话说回那位写作“尴尬”读作“监介”的教导主任时,

希声君真的很想问句:

面对着数千心中大喊“我真尴尬(gān gà)”的学生时,

就你一个人读作jiān jiè,不会觉得尴尬吗?

我是段希声,欢迎关注我,我会争取每晚给你呈现有趣的文字,讲好玩的事。

你可能感兴趣的:(尴尬读成“监介”,并不尴尬)