Time to Rise 该起床了【英语小诗】

Time to Rise

【译】该起床了

【背景】这首小诗取自 Robert Louis Stevenson (19世纪后半叶英国伟大的小说家) 1885 年的儿童诗集 A Child's Garden of Verse


A birdie with a yellow bill,

【译】一只黄嘴的小鸟,

【单词】birdie ['bɜːdi] n. [口语]小鸟;

【单词】bill [bɪl] n. 鸟嘴,鸟喙


Hopped upon my window sill,

【译】跳上我的窗台,

【单词】hop [hɒp] v. 跳跃;单脚跳

【单词】sill [sɪl] n. 窗台


Cocked his shining eye and said:

【译】瞪着闪亮的眼睛说,

【单词】cock [kɒk] v. (使眼睛或耳朵)转向(某物);斜视;侧听


"Ain't you 'shamed, you sleepy-head!"

【译】羞不羞,瞌睡虫!

【短语】ain't 即 am not 的简写,也可用作are not,is not,has not,will not和 have not 的缩略语。ain't 原本是美国南部的一些文盲、粗人(但非原住民)说的话,现在趋于普遍,并且已经收入到了各类词典当中。最开始它是am not的缩写,最初写作amn't,后由于发音连读问题(省去前一个辅音m,只发后一个辅音n),以讹传讹地变成了ain't,显然,这是由一个be动词am和一个否定词not组成的,所以原则上只适用于任何am not的缩写情况。在英国,ain't一般只用工人阶级,比如那些说伦敦方言,通常被认为是不正当的。中产阶级和上流社会,与19世纪的英国,乐意使用在熟悉的演讲和中上层阶级的教育。 很少被发现在正式写作中,它经常被使用在更多的非正式书面文字,例如流行歌曲的歌词。

【短语】'shamed 是 ashamed 的简写

【单词】sleepy-head n. 瞌睡虫

你可能感兴趣的:(Time to Rise 该起床了【英语小诗】)