[译]尤金·马洪短诗二首


尤金·马洪短诗二首

【美】尤金·马洪    陈子弘


1、后遗症

我们是古希腊人
一度被
被二十多个世纪拆散。
百年岁月荏苒
一个孩子可以繁衍众多曾生子女。
把思绪扳回过往时间
一遍又一遍
而你就能在街上遇到欧里庇得斯
你可会认得出他来?
那是当然。
那些把他撕成碎片的狗
正在大睡
在你体内古老的犬舍酣眠。

译注:
1、标题的后遗症原文作Legacy ,在英语又有遗产、遗留问题的意思;
2、欧里庇得斯(前480年-前406年)与埃斯库罗斯和索福克勒斯并称为希腊三大悲剧大师,他一生共创作了九十二部作品,保留至今的有十七部。欧里庇得斯有很多以探讨女性心理为主题的作品,其现存的作品中有十二部都是以女性为主角的,而其中最成功的一部是《美狄亚》,这部作品对后来西方的文学发展有着深远的影响。


Legacy

We are ancient Greeks
Once removed
By a mere two dozen centuries.
In the span of a hundred years
A child can spawn Great grandchildren.
Bend this line of thinking backwards
Many times
And you could meet Euripides on the street.
Would you recognize him?
Of course.
The dogs that tore him to pieces
Are sleeping
In ancient kennels inside you.



2、偏执狂

有两副面孔的晨曦离开黑夜
匆匆赶往清早要去尔虞我诈
她带着一脸微笑、一把阳光
以及黄昏黑桃A的惊天王炸。


Paranoia

Two-faced dawn leaves the night
And hurries towards morning to deceive
With a smile and a handful of sunlight
And the black ace of evening up her sleeve.

诗人简介:尤金·马洪(Dr. Eugene J. Mahon )当代美国精神分析学家和诗人及戏剧作家,出生在爱尔兰西部。他着重研究艺术和科学的精神分析方法,包括其所有临床、理论和应用表现。他发表了许多关于梦、哀悼、记忆、戏剧、工作、俄狄浦斯情结方面的临床治疗文章,以及关于莎士比亚、柯勒律治、黄金分割、偏见、炼狱方面的文学评论文章。他是纽约哥伦比亚精神分析培训与研究中心的培训与监督分析师,在那里他还从事成人和儿童精神分析的个体治疗。

选译自 BETWEEN HOURS A Collection of Poems by Psychoanalysts Edited by Salman Akhtar  First published in 2012 by Karnac Books

你可能感兴趣的:([译]尤金·马洪短诗二首)