绝望的主妇第1季第11集台词

英文 中文
I am just trying to move on with my life. 我只是想好好继续自己的生活
Are you having anAre you having with my husband? 你在跟我的丈夫暗渡陈仓吗
Suspicion ended in tragedy. 猜疑以悲剧告终
I'm here to see Rex Van de Kamp. 我来探望雷克斯·范德坎普
Apparently, he had a heart attack. 他心脏病发作了
Trust... 信任
It kills me that I'm putting you through this. 让你独自承受这一切我很心疼
...was put on trial. 经历着严峻的考验
Bring me the passport 让我看到护照
and Mr. Solis can visit his mother. 索利斯先生就可以去探望他母亲了
An ex-husband... 离异的女人
You walked out on your family. 你抛弃了你的家庭
...was replaced. 找到了新欢
She is out there throwing herself at Mike Delfino. 她在外面勾引麦克·德尔非诺
And everyone... 而每个人
Your own personal nanny? Smell you. 你请了私人保姆真行啊
...was getting in over their heads. 都忙得不可开交
Edie Britt could never understand why 伊迪·布利特一直很奇怪
she didn't have any female friends. 为什么她一个女性朋友也没有
Of course, she always tried to 当然她总是告诉别人
tell people she didn't ned any. 她根本不需要女朋友
But the truth was it bothered Edie 但事实上让她烦心的是
that other women didn't seem to like her. 其他女人都不喜欢她
Even after moving to Wisteria Lane... 即使是搬到紫藤郡之后
Be careful. There are breakables in there. 轻点里面都是易碎品
...Edie couldn't understand 伊迪也无法理解
why her neighbors kept their distance. 为什么邻居都和她保持距离
And then she met Martha Huber. 然后她认识了玛莎·胡博
Hola! 你好啊
Within five minutes 不到五分钟
Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing. 胡博太太就指责了伊迪的着装
No. 这可不行
完整版请点击
In fact, whenever they got together, 事实上只要她们一见面
Mrs. Huber insulted her. 胡博太太就要讽刺她
She made fun of everything from Edie's make-up... 从伊迪的妆容
...to her taste in men. 到她对男人的品位
Yes, Martha Huber could be cruel, 玛莎·胡博尖酸刻薄
offensive and downright mean. 冒犯无礼口无遮拦
But Edie didn't care, 可伊迪不在乎
because she was the first real friend Edie Britt had ever had. 因为她是自己第一个真正的朋友
But now Martha Huber was missing. 但现在玛莎·胡博失踪了
She had vanished without a trace. 像是人间蒸发
And Edie was not embarrassed to admit she needed her back. 伊迪毫不讳言她很想把玛莎找回来
- Edie? - Yes. -是伊迪吗-是的
I'm Felicia Tillman. 我是费莉西娅·蒂尔曼
- Martha's sister. - Really? -玛莎的姐姐-真的吗
- What's wrong? - Nothing's wrong. -怎么了-没什么
It's just Martha always said how alike you two were. 只是玛莎常说你们两个很像
I just don't see the family resemblance. 可我没看出来
It's there. It just takes a while to become apparent. 她说得没错时间久了你就看出来了
- Do you have the key to her house? - I do. -你有她家的钥匙吗-有
After the police kicked the door in, 警察把门踹开后
they put on this temporary lock. 装了把临时锁
Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon. 对了邻居们中午会在这里集合
We're going to organize and hand out flyers. 我们打算组织一下出去发传单
- The key? - Oh, right. -钥匙呢-在这儿
I can only imagine how worried you must be. 我能想象你一定很担心
I'm not worried, Edie. 我并不担心伊迪
Martha and I have a very intense bond. 我们姐妹的联系非同寻常
We were connected at a primal level. 可以说是心灵相通
A few days ago I felt this sensation in my soul. 几天前我感应到了一些东西
It dawned on me that something had happened to my sister. 我知道我妹妹一定出事了
Then when she didn't arrive at my home as scheduled, 接着当她没有如约来我家的时候
well, that's when I knew she was dead. 我就知道她死了
Oh, honey, no. You mustn't think like that. 亲爱的你可不能这么想
Martha's only missing. 玛莎只是失踪了而已
No, Edie. She's dead. 不伊迪她死了
But she's my sister 但她是我妹妹
and I'm going to find out exactly what happened to her. 我一定会查清楚她出了什么事
Look, Felicia, it's natural to freak out 费莉西娅心爱的人失踪时
when a loved one's missing. 惊慌失措是很正常的
Loved one? 心爱的人
Oh, Edie, let me be clear about this. 伊迪我得澄清一下
I hated Martha. She was a wretched pig of a woman. 我讨厌玛莎她是个可耻的老女人
The day she died, this world became a better place. 她一旦死去世界都变得更美好了
It was in that moment 这一刻
that Edie finally saw the family resemblance. 伊迪终于发现这对姐妹的相似之处
Mrs. Huber was missing. 胡博太太失踪了
The words echoed down Wisteria Lane 流言在紫藤郡传开
until every last resident was aware of her disappearance. 直至人人皆知
By noon, dozens of neighbors had gathered. 到了中午几十位邻居聚在一起
Some came to volunteer. Some came in sympathy. 有些来做志愿者有些来表示同情
And some came to learn exactly what the police knew... 有些则是来打探警方
and what they didn't. 调查的进展情况
I'll need you to pass out flyers. 我需要大家来发放传单
Put 'em in the mall, the park. 商场公园
Anywhere you think Mrs. Huber might have been seen. 任何可能有人见过胡博太太的地方
We need to jump on this. Time is of the essence. 我们得抓紧时间宝贵
Edie, would you like to say something? 伊迪你想说点什么吗
On behalf of Martha and her sister, Felicia... 我代表玛莎和她的姐姐费莉西娅
I'd like to thank you all for coming here today. 谢谢大家能来
You know, my last conversation with Martha was one of anger, 我最后一次跟玛莎说话时怒气冲冲
And I'll never forgive myself for the things that I said. 我永远不能原谅自己说出的话
I lay awake at night thinking about it. 夜里我躺在床上不断回想
I don't know how she did it, 伊迪可真行
but Edie managed to make this all about her. 居然把这变成了她的个人秀
She's a talented girl, our Edie. 她是个很有表演天分的女人
Has anybody talked to Bree? 你们和布里谈过了吗
- How's Rex doing? - She's bringing him home today. -雷克斯怎样了-她今天就接他回家
I don't know how he had a heart attack. He was so young. 他年纪轻轻怎么就得心脏病了
- How creepy is Mrs. Huber's sister? - I know. -胡博太太的姐姐真是古怪-我知道
She was talking about Mrs. Huber like she was already dead. 她说得就像胡博太太已经死了
You don't think she's...? 你觉得她没死
No, I'm sure she's fine. 对她肯定还生龙活虎的
完整版请点击
We are talking about Mrs. Huber. She's like a roach. 她可是胡博太太生命力堪比小强
I just want you to know, everyone on Wisteria Lane 我想让你知道紫藤郡的居民
is praying for your sister's safe return. 都在祈祷你的妹妹平安归来
I seriously doubt that. 我可不这么认为
What do you mean you're not taking care of him? 你说不照顾他是什么意思
Dad's being released today. 爸爸今天出院
He's gotta have a place to recuperate. 得有个地方养病
He can go to a motel. He's not allowed back in my house. 他可以住汽车旅馆我不允许他进家门
You two were getting along. What happened? 你们俩不是好好的出什么事了
That's... between your father and me. 这是我和你爸之间的事
You're selfish. 你真自私
I am so looking forward to 我真期待
the day that I get to put you in a nursing home. 把你丢进养老院的那一天
I'm sorry to disappoint you, Andew 很遗憾让你失望了安德鲁
but my plan is to have an embolism and to die young. 我打算得脑血栓早早地死掉
We're all rooting for you, but you might not be so lucky. 彼此彼此可没准你没那么幸运
Andrew... 安德鲁
You wanna say how long I can hold a grudge? 想知道我能恨你多久吗
Go ahead and abandon my father, 你就这样抛弃爸爸吧
because I promise you, you'll be sorry. 我保证你会后悔的
You wouldn't be saying that if you knew what... 你不该说这种话的如果你知道...
Knew what? Come on, tell me. 知道什么说啊告诉我
because I'd love to know 我想知道爸爸到底
what my father did that was so awful. 做了什么对不起你的事
Fine. I will see him through this, 好吧这段时间我会照顾他
but after that, your father can rot in hell for all I care. 但他病好之后是死是活都跟我无关
We're not like other families, are we? 我们家和别人不一样对吗
No, we're not. 对不一样
Gabrielle, it's not my fault 加布丽尔你的银行账户
that your bank accounts are frozen. 被冻结了并不是我的错
I'm not saying it's your fault. I'm just saying fix it. 我没说是你的错只是让你想办法弥补
Well, I wish I could, 我也想弥补
but the folks at the justice department aren't very sympathetic. 但司法部的人可没什么同情心
I'm running out of money. 我快没钱花了
In a couple of weeks, I'm going to be screwed. 再过几个礼拜我就完蛋了
Why don't you hock some jewelry? 你怎么不拿些珠宝去典当呢
There's a lot of stuff you never wear 有很多首饰你从来不戴
and most of it's ugly. 而且大部分都很难看
Don't you have a toilet to scrub? 你怎么还不去刷厕所
God, I'm just so angry with Carlos. 上帝卡洛斯太气人了
What was he thinking, exporting goods made from slave labor? 他想什么呢居然出口奴役生产的商品
Why couldn't he have embezzled 他就不能像其他那些白领罪犯那样
like other white-collar criminals? 挪用点公款什么的
All the justice department wants is 司法部只是想要
to make sure that Carlos doesn't skip the country. 确保卡洛斯不会逃到国外
If he's released on bail, 只要他被保释
I can argue that he needs money to live on, 我就能申诉说他需要钱过日子
and they'll probably unfreeze one of the smaller accounts. 这样也许他们会解冻一个小额账户
They won't release him without the passport. 可没拿到护照他们不会放人的
Exactly. You haven't found that yet, have you? 没错你还没找到护照吧
Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question. 毫无疑问加布丽尔想找回她过去的生活
But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more. 但她更想让卡洛斯为他的错误付出代价
I'm still searching. 我还在找呢
In that case, you might wanna think about looking for a job. 这样的话你可以考虑去找份工作
- I had a really good time. - I bet you did. -我很开心-那当然
Gotcha! 抓住你了
Hey. Is this a bad time? 来的不是时候吗
For you? Of course it is. 是你的话没错
Cute. Tax stuff. I need your signature. 说得好上税的事需要你签个字
- We've been divorced over a year. - 2003. -我们都离婚一年多了-2003年的税
Well, please, just come on in. 好吧进来吧
Mike, I don't think you've officially met my ex, 麦克你可能还没正式见过我前夫
Karl Mayer. 卡尔·梅尔
Hey. Mike Delfino. 你好我是麦克·德尔非诺
Right. The plumber. 没错那个水管工
I don't have the right washer for this faucet. 我找不到适合这个龙头的垫圈了
So I'm just gonna go on across the street and get it. 我去对面拿一个
- So he seems ok. - Yeah, he is. -他看起来还不错-确实不错
So, what do you want me to sign? Oh, I see. 你想让我签什么知道了
By the way, Julie told me about her birthday plans. 对了朱莉跟我说她的生日计划了
We're going to a restaurant downtown. 我们要去市区的一家餐馆
A guy who plays piano and open mic. 有钢琴伴奏还有卡拉OK
Julie got a bunch of her girlfriends together 朱莉叫了一群小姐妹
and so we're just going to make a night of it. 我们就打算这么玩一整夜
- Julie loves to sing. It sounds nice. - Here you go. -朱莉喜欢唱歌这计划不错-搞定
- All righty. - Give my best to Brandi. -好的-代我向布兰迪问好
Actually, um... we're not together any more. 事实上我们分手了
You're not? What happened? 分手了为什么
I... caught her in bed with another guy. 我抓到她和其他男人上床
Go ahead. Do your happy dance. 别忍着了尽情笑吧
No, no, really. I'm sorry that you 不不我很遗憾
had to go through that. I am. 你要承受这事真的
It's just really hard for me right now. 我现在真的很痛苦
Thanks. 谢谢
Um, try ripping up old photos. It helps. 你可以试试撕旧照片很有效
Well, have fun this weekend. 祝你周末玩得开心
Let me know how the party goes. 回来给我讲讲派对上的事
Karl, do you want to join us? 卡尔你要不要和我们一起去
Susan... 苏珊
You're the best. 你最好了
Oh, well... Yeah. I'm the best, aren't I? 是啊我最好了
You know, if we gonna buy a water heater, 如果我们真要买个热水器
we should talk about it. 我们应该讨论一下
We could go to the mall tomorrow and they have a sale 我们可以明天去买商场在搞促销
Can we talk about this tomorrow? 能不能明天再说
Well, I'm just trying to plan my day. 我只是想安排好我的日程
Please, honey. I'm so tired. 亲爱的求你了我好累
Ok. 好吧
Hon, did you set up the coffee maker? 亲爱的咖啡机设定好了吗
Oh, no. I'll do it in the morning. 没有早上再弄吧
I promise I'll get up early and do it. 我保证明早一起床就去煮
Tom 汤姆
Tom 汤姆
Come on. 去吧
Thanks. 谢了
Claire?! 科莱尔
I'm, uh... Wow, I'm sorry. I didn't know you were up. 不好意思我不知道你还没睡
Yeah, I thought you were sleeping. 是啊我以为你们都睡了
I was just going upstairs. 我正准备上楼睡觉
Do you want me to make the coffee? 要我帮忙煮咖啡吗
Yeah. Yeah, that'd be great. 好啊那太好了
I'm just going to, you know, go back up to my room. 那我这就回房了
- Ok. - All right. -好的-就这样了
- Night. - Good night. -晚安-晚安
Also you know,if we go to the mall, 如果我们去商场
we can go to the shoe store. 还可以去逛逛鞋店
You said you wanted new running shoes. 你说你想买双新球鞋
What? 干吗
The next morning, 第二天早晨
while the search for Martha Huber continued, 当搜索玛莎·胡博行动继续展开时
Lynette discovered a little family secret, 勒奈特发现了一个她意料之外的
one she wasn't even looking for. 家庭小秘密
- Good morning. - Morning. -早上好-早啊
- Want some coffee? - Yeah, thanks. -要不要喝咖啡-好啊谢谢
I didn't want to come down till Tom left for work. 我想等汤姆去上班后才下来
- I'm still a little embarrassed. - About what? -我到现在还觉得尴尬-尴尬什么
He didn't tell you? 他没告诉你吗
Well, actually it's kinda funny. 这事说来还挺好笑
I was doing some laundry, 我当时在洗衣服
and I noticed the robe I was wearing had some baby food on it, 突然发现睡袍上沾了孩子们的食物
so I threw it in, 就把它脱下来扔进洗衣机里
figuring I could dash upstairs while everyone was asleep, 我想趁大家都睡着时冲上楼去
and then I ran into Tom... while I was totally naked. 却一丝不挂地撞到了汤姆
And so, Claire, when did this... incident occur? 科莱尔这是什么时候的的事
I don't know. It was pretty late. 我记不清了当时很晚了
I think he might have come down to make coffee or something. 我想他大概是下楼来煮咖啡吧
You don't say. 不是吧
This is certainly impressive. 简直是美艳不可方物啊
I can definitely get you work as a model. 我肯定能给你些工作
But you do realize it's different from 但是你应该知道这份工作
the runnway work you did in New york and Milan? 和你在纽约和米兰走秀是不一样的
Of course. I made $10,000 a day. 那是肯定的我当时日薪一万
I don't expect to make that here. 我没指望在这也能赚这么多
That's good, because you won't. 那就好因为你确实赚不到那么多
Yeah. So, what have you got? 是啊那你有什么可以让我做的
Well, there is something. 有份工作

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“绝望的主妇”

你可能感兴趣的:(绝望的主妇第1季第11集台词)