翻译理论与实践的关系是什么?

我们经常说翻译理论指导翻译实践,从大量翻译实践中总结出翻译理论,然后再用到实践中去。对于这个问题,我们一直没有认真地思考过,一直以来老师这样告诉过我们,我们自己也这样认为。今天上课回答这个问题,老师说我们最缺乏的是思辨能力,翻译是社会科学的一部分,充满了或然性(principle of probability),而非自然科学那样充满必然性(principle of necessity),所以从实践中得出的结论一定能够再指导实践吗?数学公式定理可以倒推,但是社会科学的某些原则呢?坐在图书馆的同学都是爱学习的人,可是爱学习的人全部都在图书馆学习吗?

自己好像确实不会思考,从来没有提出过什么新奇的观点,大部分时间都是随波逐流

你可能感兴趣的:(翻译理论与实践的关系是什么?)