2020-05-11

夜读

把卷意沉沉,无声夜已深。

忽听窗外雨,轻弹送知音。

Reading into Midnight

I feel sleepy with a book in hand,

it's already late in the night, everything in silence.

A sudden rain against the window,

plays gently for  its bosom friend.

20200510

四月十三

张文瑜

静好河山念在兹,风微荒陌踏青时。

春光莫道寻无处,眼底黄花俏一枝。

摄影&翻译:我[撇嘴]

April Thirteenth

by Zhang Wenyu

Right now should be the quietest for our land,

outing in soft wind through wild field.

Never say there's nowhere to seek spring,

what a pretty flower in your eyes.

——20200413晚

春行(新韵)

20200308

冰融杨柳意,风软绿山襟。

曲径花阡陌,痴痴画里人。

Knowing what the Willows think, ice melts,

the wind is soft and the hills are green.

Flowers blossom in the field through a path that meanders,

which infatuates one deeply, being in the painting.

梧桐树版本

Ice explained longings of willows

Wind green hill’s skirts


Flowers covered the paths

People absorbed into scenics


三月三日晚取水途中过医院感吟(新韵)

20200304

凉风斜夜雪,空响杳车鸣。

回首通宵处,心中彻骨疼。

Cool wind blows night snow,

with the far-away sound of passing cars.

Looking back at the place t can't sleep all through night,

I get so much pain in my heart.

你可能感兴趣的:(2020-05-11)