2018中外文学出版翻译合作研修班结班仪式在京举行

8月23日下午,由中华人民共和国文化和旅游部国际交流与合作局主办的“2018年中外文学出版翻译合作研修班”结班仪式在北京新国展西一馆举行。

中国文化和旅游部外联局传播处参赞李峙、中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越、中国文化译研网负责人徐宝锋、中国图书进出口(集团)总公司国际出版业务部主任雷建华、中华图书特殊贡献奖获得者、印度汉学家狄伯杰、土耳其汉学家吉来、波兰对话学术出版社社长安德鲁·帕杰米以及来自全球三十多个国家的四十余名汉学家、翻译家、出版人参加了结班仪式,活动由徐宝锋教授主持。

中国文化和旅游部外联局传播处参赞李峙在致辞中表示,希望各国出版翻译界代表和汉学家能携手并肩,深化文学翻译出版的合作与交流,架起民心相通的桥梁。

中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越在致辞中表示,“在全球化的今天,我们很高兴看到不同民族文化之间互敬与共享,翻译出版研修班期间,各国友人密切接触、彼此了解,达成了丰硕的合作成果。”

美国汉学家袁海旺、印度汉学家狄伯杰、突尼斯汉学家芙蓉分别上台发表了自己对出版翻译的认知,热情地传达他们作为文化传播者寄予中国文化国际表达的美好愿景。

随后,新蕾出版社主编马玉秀介绍期刊《奇妙博物馆》,期待研修班学员可以帮助该期刊在海外翻译出版。中国文化和旅游部外联局传播处参赞李峙与中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越共同为本届研修班学员颁发译研网会员证书。中图公司与突尼斯东方知识出版公司达成若干项版权合作。在中图国际出版专家聘任仪式上,中图公司国际出版业务部主任雷建华为印度汉学家狄伯杰、土耳其汉学家吉来、突尼斯汉学家芙蓉、波兰对话学术出版社社长安德鲁·帕杰米颁发“中图国际出版专家”聘书。

本次研修班根据汉学家的翻译需求和研究领域,积极推介中国文学作品,来自美国、加拿大、乌克兰、委内瑞拉、缅甸、白俄罗斯、埃及、日本、韩国等多个国家的汉学家在研修班期间与作家直接见面交流。他们均表示希望翻译中国作品,与中国知名作家、中国优秀出版社达成翻译合作意向。结班仪式总结了2018年“中外文学出版翻译合作研修班”的成果,并对中外文学出版合作的未来做出了展望。

“中外文学出版翻译合作研修班”致力于加强世界各国思想文化交流,加深中外文明互鉴与民心相通,促进中外文学、出版、翻译与策划专家与中外文化机构间的深度合作、经验交流与项目对接,打破中国文学出版作品“走出去”的语言和沟通壁垒,疏通中外文化思想交流的对话渠道,把中国文化更加丰富、完整、准确、自信地呈现给世界。

你可能感兴趣的:(2018中外文学出版翻译合作研修班结班仪式在京举行)