Rendez-vous réussi entre la sonde japonaise Hayabusa2 et un lointain astéroïde

Rendez-vous réussi entre la sonde japonaise Hayabusa2 et un lointain astéroïde

隼鸟2号成功登陆一小行星

写在前面(以下内容都是我自己编的)

问:探测小行星有什么意义呢?

答:为了钱。小行星上很多资源,很多地球上稀有的资源在小行星上多的很。如“灵神星”,据紫金山天文台行星科学与深空探测实验室主任季江徽表示,灵神星上仅500米直径内所蕴含的铂金资源就相当于整个“铂族金属公司(Platinum Group Metals)”迄今为止所有历史开采量的总和。

为了跑。想象一下未来星际移民的时候,走着走着水不够了,哎,正好旁边这个小行星是冰做的,咱们拿回来做冰淇淋吧。不错!

为了活的明白。小行星是太阳系产生时所剩下的残渣,了解小行星,有助于我们了解我们生活的太阳系。最少,能帮助我们解决一大哲学难题:我们从哪里来。没准,哪颗小行星就是外星人的监视器呢。。

为了死的清楚。小行星撞击地球的电影都看过,但是谁说那就一定不可能发生呢。哨兵系统了解一下?

问:咱们有在探测吗?

答:根据网上能查到的相关资料显示,中国计划在2020年开始进行相关方面的探索。(差距是有的,但是更要有信心)

Photo envoyée par la sonde japonaise Hayabusa2 et transmise par l'agence japonaise d'exploration spatiale le 3 octore 2018 montre l'ombre de Hayabusa2 sur l'astéroïde Ryugu - JAXA/AFP/Archives

图片展示了2018年10月3日隼鸟2 号在“龙宫”小行星上的投影。

La sonde japonaise Hayabusa2 a réussi à se poser vendredi sur un lointain astéroïde, à plus de 300 millions de kilomètres de la Terre, un contact furtif pour collecter des poussières du sol de ce corps interstellaire afin d'en savoir plus sur la formation de notre système solaire.

日本探测器隼鸟2号于本周五成功登陆距地球3亿公里之外的小行星。这次短暂的登陆旨在收集小行星表面的尘埃,这有助于我们了解太阳系的形成。

Comme prévu, la sonde ne s'est apparemment posée que quelques secondes.

如预测的一样,探测器只停留了短短的几秒。

Dans la salle de contrôle, les ingénieurs sont apparus d'abord anxieux puis se sont mis à applaudir de joie quand la sonde a donné un signal positif, selon des images diffusées sur internet.

在控制中心,气氛先是凝重,当传回的画面显示一切正常的时候,工程师们爆发出了热烈的掌声。

"Nous sommes vraiment soulagés. Nous avons vraiment trouvé le temps long avant l'atterrissage. Cela s'est bien passé, nous sommes très contents", a dit ensuite un responsable de la mission lors d'une première conférence de presse.

“我们确实松了一口气。在着陆之前,我们寻找了很久。着陆很顺利,我们很开心。”人任务负责人在发布会上如是说。

La Jaxa doit encore analyser diverses données pour donner les détails de l'opération, mais "nous avons confirmé que la sonde s'est bien posée sur Ryugu et nous pensons que nous avons fait un travail parfait", s'est réjoui un autre membre de l'agence devant les médias.

日本的宇宙研究开发机构(JAXA) 还需要对相关数据进行研究才能给出任务细节情况,但是“我们确信探测器成功登陆龙宫,我们觉得我们的工作很成功。”相关部门领导向媒体如此宣布。

Hayabusa "est revenu comme programmé à sa position orbitale autour de Ryugu et a envoyé de premières indications qui montrent que le contact avec l'astéroïde a bien eu lieu", a-t-il poursuivi.

“隼鸟已经按计划回到了围绕龙宫的预定轨道,并根据发挥的信息可知,与小行星的接触非常成功。”

La descente de Hayabusa2 vers l'astéroïde Ryugu avait commencé jeudi à 13H15 (04H15 GMT) avec retard. Mais la sonde est finalement entrée en contact avec l'astéroïde près d'une heure plus tôt qu'annoncé, en tout début de matinée au Japon, a annoncé l'Agence d'exploration spatiale japonaise (Jaxa) qui gère cette mission délicate avec une extrême prudence.

隼鸟2号向“龙宫”的降落开始于周四的13点15。但是探测器在日本周五的一大早就与小行星发生了接触,这比预定的时间早了一个小时。负责该项目的日本的宇宙航空研究开发机构 (JAXA)宣称。

L'astéroïde Ryugu est situé à quelque 340 millions de kilomètres de la Terre, ce qui explique qu'il faille un peu de temps avant que les données parviennent au centre de contrôle de la mission.

“龙宫”距离地球3.4亿公里,这也解释了为什么控制中心需要一定时间来接收发自隼鸟的信号。

Une deuxième conférence de presse était prévue plus tard dans la journée pour donner davantage de précisions.

第二场发布会将于稍晚时间召开,并给出更多的细节。

Il faudra plusieurs jours pour acquérir la certitude que les échantillons de sol ont bien été collectés. Cette opération devait être réalisée par un processus mécanique d'impact d'une masse (en l'occurrence une sorte de bille) pour créer un nuage de poussières, qu'un dispositif devait en partie aspirer et enfermer dans une capsule.

需要几天的时间才能确定样品被成功地收集到了。这次行动的实施过程如下:用某种小球撞击小行星产生尘埃云,然后由太空舱里的特殊机器吸入样品。

L'aventure Hayabusa2 a débuté le 3 décembre 2014. La sonde est alors partie pour un long périple de 3,2 milliards de kilomètres et cette odyssée est loin d'être terminée.

隼鸟2号的探险于2014年12月3日开始。探测器要航行32亿公里,这次探险还远远没有结束。

Il lui a fallu exactement trois ans et dix mois pour parvenir à destination. En juin 2018, elle s'est finalement stabilisée à 20 kilomètres de Ryugu, astéroïde très ancien en forme de diamant qui date de la formation du système solaire.

探测器花了3年零10个月才到达目的地。2018年的6月,探测器最终稳定在距“龙宫”20公里的轨道上。这一小行星有着钻石的形状,其形成可追溯至太阳系的形成。

La sonde avait largué en octobre sur l'astéroïde un petit robot franco-allemand, Mascot, qui avait travaillé plus de 17 heures pour analyser la composition du sol de ce corps rocheux primitif, dans l'espoir de mieux comprendre la formation du système solaire.

10月,此探测器释放了一台法德联合制作的机器人,该机器人在小行星上工作了超过17个小时以分析这一原始之地的土壤结构,以期更好的了解太阳系的形成。

Le but ultime est de contribuer à enrichir les connaissances de notre environnement spatial "pour mieux appréhender l'apparition de la vie sur Terre", selon la Jaxa. Le retour sur Terre de Hayabusa2 est attendu en 2020.

这次行动的最终目的是丰富我们对太空环境的认识以“更好地了解地球上生命的出现”,日本的宇宙航空研究开发机构 (JAXA)称,隼鸟2号预计于2020年返回。

Par ailleurs, la sonde américaine Osiris-Rex se trouve actuellement dans le giron de l'astéroïde Bennu, de seulement 500 mètres de diamètre. En 2023, Osiris-Rex reviendra sur Terre - avec à son bord, espère la Nasa, la plus grande masse d'échantillons spatiaux depuis que les astronautes sont revenus de la Lune un demi-siècle plus tôt.

此外,美国探测器“欧西里斯号”现在正在小行星“贝努”上。该小行星直径仅为500公里。2023年,欧西里斯号将返回地球,如果舱体也能返回的话,这将是继50多年前载人登月舱返回地面之后,最大的返回的样品仓。

写在后面

《三体》里有一个关键性细节,政府为了筹款,对天上的星星进行了拍卖。我觉得我现在准备上天是有点晚了,不如多挣点钱,以后买颗星星改造成飞船,去毫河上宇宙尽头的餐馆看世界末日。

你可能感兴趣的:(Rendez-vous réussi entre la sonde japonaise Hayabusa2 et un lointain astéroïde)