春夜喜雨/The Delightful Rain On A Spring Night

春夜喜雨

作者:杜甫


好雨知时节,当春乃发生。

随风潜入夜,润物细无声。

野径云俱黑,江船火独明。

晓看红湿处,花重锦官城。


The Delightful Rain On A Spring Night

译/朵云

Version 1


A good rain knows its timing

It only visits when spring's coming

Weaving with the wind it slips in at night

Whispering softly to everything in sight

The trails are dark, so are the clouds

From the riverboat the only light glows

Dawn unveils a wonder in red wet to the tops

They are the flowers in Chengdu laden with raindrops


Version  2


A good rain knows its season by heart

Waiting for the spring show to take part

Tailing along the wind it slips in at night

Quietly with moist it caresses everything in sight

The trails are dark, so are the clouds

From the riverboat the only light glows

Behold the wonder red and wet at daybreak

flowers in town are heavy with the rain they take

你可能感兴趣的:(春夜喜雨/The Delightful Rain On A Spring Night)