Psycho son of a bitch. |
变态狗娘养的 |
Going after her all the way that way. |
就那样一直追杀她 |
Just about the sickest thing I ever seen. |
大概是我见过的最恶心的案子了 |
Nah. |
不 |
I've seen worse. |
我还见过更糟的 |
There was a murder about six years ago. |
六年前有个杀人犯 |
Lady snapped. |
断头女士 |
Blew her husband's head off while he was watching the game. |
她丈夫看球赛的时候砍掉了他的头 |
Big chunks of brain all over the tv. |
大块的脑浆溅到了电视机上 |
Why'd she do it? |
她为什么那么做 |
I guess she wanted to watch something else. |
我想她可能是想换台 |
How the hell would I know, andy? |
我怎么可能搞得懂安迪 |
People don't murder 'cause they're right in the head. |
正常的人不会杀人 |
I told you we never should have released jason stackhouse. |
我就说不该放了杰森·斯塔克豪斯 |
Now, come on. this is his grandma we're talking about. |
拜托这可是他的奶奶 |
You think that little pervert ain't capable? |
你认为那个小色狼不会这么做 |
Well, adele did bring the fang into a church. |
是阿黛尔把那吸血鬼带进的教堂 |
Sure that ruffled more than a few feathers. |
肯定那也惹毛了不少人 |
If he didn't do it himself. |
如果不是他自己干的 |
But vampire bill said-- vampire bill? |
-但是吸血鬼比尔说-吸血鬼比尔 |
You on a first-name basis with that bloodsucker now? |
你现在竟然对那个吸血怪物直呼其名 |
These things are crafty. |
这些东西都很狡猾 |
They've killing long enough to know how to cover-- am I interrupting? |
-他们杀人众多已经精于掩盖自己的行径-没打扰你们吧 |
Wow! mr. compton, this, uh... |
呃康普顿先生这个呃 |
Official crime scene. you can't be in here. |
这是凶杀案现场你不能到这里来 |
It's all right, andy. |
没事儿安迪 |
I suspect vampire bill's been around a dead body or two before. |
我估计一两具尸体对吸血鬼比尔可是小意思 |
Isn't that right, sir? |
对吧先生 |
Friend of yours, wasn't she? |
她是你朋友对吗 |
Yes. I suppose she was. |
对我想她是的 |
We got couple more questions for you. you mind? |
我还有几个问题你不介意吧 |
No. not at all. |
不问吧 |
Sookie tells us you were here when she found the body. is that right? |
苏琪说她发现尸体的时候你也在对吗 |
I arrived a few moments after. |
我是之后到的 |
Kind of late to be making house calls. |
这时候拜访别人家貌似有点晚啊 |
All right. |
好吧 |
I guess she don't sleep, huh? |
大概是她不用睡觉的对吗 |
They sleep. just not at night. |
他们也睡觉不过不是晚上 |
So you make a habit of visiting miss |
所以你就养成了 |
Stackhouse in the middle of the night? |
午夜造访斯塔克豪斯家的习惯 |
We had certain personal matters to discuss. |
我们有些私人问题要讨论 |
After you left my home, |
你们离开我家之后 |
I was waiting for her to return from her engagement. |
我一直在等她约会完回家 |
When I heard her car in the drive, I came across the cemetery. |
听到她车子开回来的声音我就穿过墓地 |
You're saying you heard a car coming from clean across the cemetery? |
你是说你隔着墓地就能清楚听到车子开过的声音 |
完整版请点击 |
|
Heightened senses are a common side effect of our condition. |
灵敏的感官是我们的特点 |
But you didn't see or hear any other vehicles coming from the house? |
你有没有看到或听到其他的车辆从这出去 |
Something like a truck maybe? |
比如卡车 |
No. |
没有 |
Bud lot of folks wouldn't be too keen on a vampire moving in next door, |
大多数人还是不太喜欢跟吸血鬼做邻居的 |
But adele stackhouse... |
但阿黛尔·斯塔克豪斯... |
She welcomed you with open arms, didn't she? |
她非常热烈欢迎你来对吗 |
She was very gracious, yes. |
她很亲切和善是这样的 |
So... |
所以... |
Maudette pickens, dawn green, adele stackhouse, |
马蒂·皮肯斯唐恩·格林阿黛尔·斯塔克豪斯 |
They were all very gracious to your, uh, people. |
她们都对你们很和善 |
That's just about the one thing they had in common. |
这就是她们几个唯一的共通点 |
Now, is that one hell of a plus-size coincidence or what? |
那这些仅仅是超级大巧合还是别的呢 |
I don't believe so. no. |
我不这么想不是这样 |
Excuse me? |
什么意思 |
I suspect whoever did this is targeting women who associate with vampires. |
我怀疑这个人的目标是那些与吸血鬼交往的人 |
You can't be serious. |
你不会当真的吧 |
Adele stackhouse? and a vamp? |
阿黛尔·斯塔克豪斯和一个吸血鬼 |
Oh, I don't think sookie's grandmother was the intended victim. |
苏琪的奶奶可能不是预期的目标 |
I should probably call jason. |
我也许应该给杰森打电话 |
Oh, I could do it if you like. |
要不我来替你打吧 |
Thank you. |
谢谢 |
This is stackhouse.know what to do. |
我是斯达克豪斯我想你知道该怎么做 |
To leave a voice message... |
语音留言请... |
Bill, what's going on? |
比尔怎么样了 |
They are about to move your grandmother. |
他们待会儿会把你奶奶送走 |
Sookie, you might wanna go sleep at a friend's. |
苏琪今晚你最好睡在哪个朋友那儿 |
someplace less isolated. |
我指的是更安全的地方 |
I'm not going anywhere. |
我哪儿也不会去 |
-Sookie, perhaps -no. this is my house. |
-苏琪也许...-不这儿是我的家 |
I'm staying right here. |
我就呆在这儿 |
Turn her there. all right. coming through. |
掉个头好的过来 |
Please, god. hope she didn't recognize me at that vampire bar. |
上帝希望当时在吸血鬼酒吧她没注意到我 |
I look different, it was dark, |
当时很黑我也打扮得不一样 |
And... dumb luck you're not |
而且...真是傻人有傻福 |
in that bag right now, screwing that vampire. |
搭上吸血鬼却还好好活着 |
You could be next. |
下一个兴许就是你 |
I'm truly sorry about your grandmother. |
对你祖母的事我感到非常遗憾 |
Are y'all done in there? 'cause I'd like to clean up. |
你们忙完了吗因为我想将屋子打扫一下 |
If that's all right. |
如果可以的话 |
All right, then. |
好吧 |
You call us at the first sign of anything. |
一有情况就马上打给我们 |
-Keep an eye on her. -I will. |
-照顾好她-我会的 |
They are right. you should not stay here. |
他们说得对你不该呆在这儿 |
I agree. |
我同意 |
You can have my trailer. I... I'll sleep at the bar. |
你可以住我的房间我到酒吧去睡 |
I'm as safe here as anywhere. |
呆在这儿对我来说再安全不过了 |
Besides, I got both of you to protect me, haven't i? |
而且还有你们两个保护我不是吗 |
Sookie... |
苏琪... |
I have to go. |
我必须得离开 |
Of course. |
当然 |
It's almost dawn. |
天快亮了 |
And I will come back. later. |
我很快会回来的 |
I can take it from here. |
我会在这儿守着她 |
Don't worry about me. |
别担心我 |
Go. |
走吧 |