2018-09-15

自我的赫利孔山


小时候,没有人能阻止我去看水井,

还有那旧式吊桶打水机和盘绕的井绳。

我爱那深落的黑暗,那陷在井中的天空,

那水草,真菌和潮湿苔藓的气味。


一口砖厂中的井,腐朽的木板遮着头。

我深深地回味那水桶在绞绳一端

骤然坠入时浓厚的轰鸣。

那么深的井,你看不见倒影。


一口生在干枯水渠下的浅井,

却像养鱼池一样有丰富的生命。

当你从软软的覆盖物下拉出长长的根,

一张苍白的脸在井底徘徊。


其他的井都有回声,把你的呼唤传回

伴着清新的乐音。有一口井

令人害怕,那里的羊齿草和高高的指顶花中

猛然蹿出一只老鼠践踏了我的倒影。


如今,再去窥探根的深处,用手抓出泥泞

如大眼睛的那西索斯,瞪视着泉水

有损成人的尊严。所以我写诗

为了凝视自己,为了让黑暗发出回声。


作者 / [爱尔兰]西默斯·希尼

译者 / 吴德安



Personal Helicon


As a child, they could not keep me from wells

And old pumps with buckets and windlasses.

I loved the dark drop, the trapped sky, the smells

Of waterweed, fungus and dank moss.


One, in a brickyard, with a rotted board top.

I savoured the rich crash when a bucket

Plummeted down at the end of a rope.

So deep you saw no reflection in it.


A shallow one under a dry stone ditch Fructified like any aquarium.

When you dragged out long roots from the soft mulch

A white face hovered over the bottom.


Others had echoes, gave back your own call

With a clean new music in it. And one

Was scaresome, for there, o

你可能感兴趣的:(2018-09-15)