当你老了

当手机歌曲随机播放到赵照的《当你老了》,我一下子伤怀不已,心底凄清,调至单曲循环,一遍又一遍。

唉,应该是老了,至少已经开始变老。

我知道,时间不会停下来等我,岁月象没有刹车的车轮赶着我往前跑,并把皱纹和苍老强硬地写在我的脸上,我无法拒绝和反抗,我只能无奈地接受。

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当我老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

当我老了 我真希望

这首歌是唱给你的

这是中文版赵照《当你老了》的歌词,我知道,它是改编自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌。

这首诗,是叶芝献给他初恋的情人茉德·冈尼的情诗。他追了茉德很多年,最终也没有追到手。

于是,诗人就想,当茉德·冈尼老了的模样和情景。

她头发花白,睡意频频,经常在炉火旁打盹。一边取暖,一边从书架上取下叶芝的一本诗集,慢慢地缓缓地读,于是,便回想起了从前的事情。

一个人,一个老人,一个老妇人,当她老了,又孑然一身时,其回想的,是不是年轻时的爱情?或许是吧。但我真的不知道。

爱情,像天上星星一样,是人间永恒的话题。当你老了,自然,我也老了。但爱情永远不会老。

有不少中外名家翻译过这首诗,中文的版本实在太多,其中袁译的,最为贴近原作。

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 

慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 

回想它们昔日浓重的阴影; 

多少人爱你青春欢畅的时辰, 

爱慕你的美丽,假意或真心, 

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 

在头顶的山上它缓缓踱着步子, 

在一群星星中间隐藏着脸庞。

有一天,你会老,我也会老。我们会失去了青青的容颜,牙关松动、弯腰跎背、步履艰难、言语不清……但我还是愿意相信,这世上会有一个人爱自己虔诚的灵魂。

哪怕这个人,是我自己。

你可能感兴趣的:(当你老了)