飞鸟集每日一品(222)

泰戈尔原文:

The world does not leak because death is not a crack.


冯唐版:

世界疏而不漏

死亡一个不落


郑振铎版:

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。


我的翻译:

世界不漏

因死无隙(感觉就是死亡在为世界兜底)

郑的翻译不评价,反正他的翻译一般人也理解不了。从意译的角度看,冯唐翻译的特别好。冯唐的翻译,感觉像是“天网恢恢,疏而不漏”,反正大家最后都会被死亡回收。这句话,可以用电视剧里的一首歌解释:"善恶终有报,天道好轮回。不信抬头看,苍天饶过谁。”

plus今天看了一本《问道:济群法师修学问答录》,越发对佛教感兴趣,也回答了盘亘在我心上许久的几个问题。死亡,是每个人终将面对的宿命,无论平民还是帝王。有人问法师,现在社会原子弹核弹那么多,会不会毁灭世界啊。法师回答,只会造成小毁灭,而小毁灭历史上发生过多次,无论是火山,地震,天灾,人祸等等,只要人类还有人继续繁衍下来,就不能成为世界的毁灭,这种就叫小毁灭。

如今的世界,很多人抱怨雾霾,抱怨其他种种不好,但究其根源,没有人想过,这是人类的共业。你看,你抱怨空气质量差,那你自己是坚定的环保主义者吗?你出门都是走路骑自行车坐公交车吗?你觉得现在的企业良心坏了兜售假冒伪劣产品,但是你面对价格优势的高仿,不还是会心动吗?这是一个劣币驱逐良币的时代,但同样也是大浪淘金的时代。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

你可能感兴趣的:(飞鸟集每日一品(222))