「原创翻译」Dying in the sun 在阳光中消散

作者:若水君之


图片发自App



这首歌,也是在做相册的过程中接触到的。

刚刚听第一句话,就被深深地迷住。

这首歌,自我认为表达的是一种得不到的怅惘,对应佛经八苦中的“得不到”和“已失去”

而正是这种苦,隐藏了一种美丽。


下面开始我的翻译:

原文:

Dying in the sun


Do you remember the things we used to say?

I feel so nervous when I think of yesterday

How could I let things get to me so bad?

How did I let things get to me?

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying...

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying...

Will you hold on to me

I am feeling frail

Will you hold on to me

We will never fail

I wanted to be so perfect you see

I wanted to be so perfect

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying...

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying in the sun

Like dying...


译文:

在阳光中消散


还记得吗?我们曾经说过的蜜语甜言。

一想到昨天,我就如此的不安。

我怎么可以允许这些事情让我变得如此疲倦,

我怎么可以受到这些事情的影响?

我的生命,就像在阳光之下消散。

像在阳光之下消散。

在阳光之下消散。

消散……

我的生命,就像在阳光之下消散。

像在阳光之下消散。

在阳光之下消散。

消散……


你,会不会永远在我身边?

我深切地感受到我的局促不安,

你,会不会永远在我身边?

我将永远是你生命中的羁绊。

我想要把最完美的那一面,展现给你看。

对,就是那样。

我的生命,就像在阳光之下消散。

像在阳光之下消散。

在阳光之下消散。

消散……

我的生命,就像在阳光之下消散。

像在阳光之下消散。

在阳光之下消散。

消散……


图片发自App




(图片来源:网络)

你可能感兴趣的:(「原创翻译」Dying in the sun 在阳光中消散)