To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life
往返南极 —我生命中最艰难的105天
L8-U2-P1: A South Pole Expedition 1
1
So in the oasis of intelligentsia that is TED, I stand here before you this evening as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
在这个高朋满座的TED,我今晚站在这里,作为一个在寒冷地区拖着重物的专家。
oasis n. 绿洲;舒适的地方;令人宽慰的事物
intelligentsia n. 知识分子;知识界
eg:Talking in the oasis of intelligentsia, without any bad people.
2
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
在我大部分的成年生活中,我一直在带队去极地探险。
3
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
上个月,我的队友Tarka L'Herpiniere和我完成了我有史以来最雄心勃勃的探险。
左边是演讲者,右边是Tarka L'Herpiniere
4
In fact, it feels like I've been transported straight here from 4 months in the middle of nowhere,
事实上,这就像我从4月前的某处直接被带到了这里。
in the middle of nowhere 在偏僻的地方;不知道身在何处
eg:He finally woke up in the middle of nowhere.
5
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
迷迷糊糊的,我直接来到了这个TED舞台。
grunting v. 发出呼噜声;发出哼声
swear vt. 发誓;咒骂
eg:Don't grunt, swear that you love me.
6
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
所以你可以想象我还未适应。
这句字面意思是“这样一个转变还不是完全的无缝衔接”,也就是演讲者还有点懵,刚南极回来,就直接做到这了。这种感觉就像是刚才蹦完极,然后就去吃了顿火锅。
7
One of the interesting side effects seems to be that my short-term memory is entirely short.
一个有趣的副作用似乎是我的短期记忆更短了。
8
So I've had to write some notes to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
所以我必须做些笔记,以免在接下来的17分钟内尴尬。
9
This is the first talk I've given about this expedition, and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
这是我第一次谈论这个探险,在这个过程中我们不是在基因测序或建造太空望远镜。
genome n. 基因组;染色体组
联系上下文,while在这里表示“在....期间”
eg:I went out just now, and while I was eating hot pot.
10
this is a story about giving everything we had to achieve something that hadn't been done before.
这是一个关于拼尽所有去实现之前未被做到的事的故事。
11
So I hope in that you might find some food for thought.
所以我希望这能给你们一些启发。
12
It was a journey, an expedition in Antarctica, the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
这是一个旅行,一个在南极洲的探险,这是地球上最冷、风最大、最干燥以及海拔最高的大陆。
13
It's a fascinating place. It's a huge place.
这是个迷幻之地。这是个广阔之地。
14
It's twice the size of Australia, a continent that is the same size as China and India put together.
它是澳大利亚的两倍大,相当于中国和印度相加。
15
As an aside, I have experienced an interesting phenomenon in the last few days, something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
说句题外话,在过去的几天里,我经历了一个有趣的现象,我希望Chris Hadfield在几年后的TED大会上也能体会到,
as an aside = by the way 顺便一提;另外
eg:As an aside, this is my first time to write some things.
Chris Hadfield是第一个执行太空漫步的加拿大人
我猜演讲者是在这里把太空漫步和自己南极漫步做了个对比。
16
conversations that go something like this: "Oh, Antarctica. Awesome. My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
像这样的对话:“哦,南极洲,不错。我的丈夫和我在去往南极洲的邮轮上举行我们的结婚纪念日。”
Lindblad指的是一家探险邮轮公司
17
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
或者“哦,酷,你去那跑马拉松吗?”
18
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica to the South Pole and back again.
事实上,在105天内,我们的旅程相当于连续69个马拉松,往返徒步1800英里,从南极洲海岸到南极然后返回。
back to back 背靠背;连续,紧接
eg:That girl and that boy sit on the ground back to back.
19
In the process, we broke the record for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
在这个过程中,我们打破了人力极地旅行的历史最长记录,且比记录长400英里。
20
For those of you from the Bay Area, it was the same as walking from here to San Francisco, then turning around and walking back again.
对来自旧金山湾区的你们来说,这就如同从这里到旧金山,然后返回,再走回来。
21
So as camping trips go, it was a long one,
对营地旅行来说,这距离很长,
22
and when I've seen summarized most succinctly here on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
当我看见在《马来西亚商业内参》其中几张神圣的页数中,我的事迹有被简介地概括。
succinctly adv. 简洁地;简便地
hallowed adj. 神圣的,神圣化的
eg:Say yourself succinctly, everyone's time is hallowed.
Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted
23
Chris Hadfield talked so eloquently about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
Chris Hadfield滔滔不绝的讲起恐惧和成功可能性,事实上是生存几率。
eloquently adv. 善辩地;富于表现力地
eg:She talked about her family eloquently.
24
Of the 9 people in history that had attempted this journey before us, none had made it to the pole and back, and 5 had died in the process.
在历史上,在我们之前有9人尝试过这个旅程,无一成功往返极点,并且5人死于途中。
L8-U2-P1: A South Pole Expedition 2
25
This is Captain Robert Falcon Scott. He led the last team to attempt this expedition.
这是Robert Falcon Scott上尉。他领导了最后一支去尝试这个探险的队伍。
26
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton, over the space of a decade, both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
Scott和他的竞争对手Ernest Shackleton爵士,在10年中,互相竞争想要成为第一支抵达南极的探险队,
27
to chart and map the interior of Antarctica, a place we knew less about, at the time, than the surface of the moon, because we could see the moon through telescopes.
绘制和标记南极洲的内部,在当时,我们对南极洲的了解比月球表面还少,因为我们能够通过望远镜看到月球。
28
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
在1个世纪以前,南极洲的大部分地球都是未被标记的。
29
Some of you may know the story.
你们中的一些人可能知道这个故事。
30
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910, started as a giant siege-style approach.
Scott的最后一次探险,1910年的从Terra Nova开始的探险,他们全副武装。
siege n. 围攻;包围;围城;不断袭击;长期努力
“a giant siege-style approach”字面意思是“一个巨大的围攻方式的靠近”,根据后文理解,其引申义我理解为“做好了充足准备,要一鼓作气完成这个探险”
eg:His success was full of siege.
31
He had a big team using ponies, using dogs, using petrol-driven tractors, dropping multiple depots, pre-positioned depots of food and fuel
他有一支庞大的队伍,使用马,狗,石油驱动的拖拉机,带着一大堆预装好食物和燃料的仓库。
depot n. 仓库;停车场;航空站
32
through which Scott's final team of 5 would travel to the Pole, where they turned around and skied back to the coast again on foot.
Scott的最后5名队友将通过这些,到达极地,在那里他们返程然后再徒步滑行回海岸。
33
Scott and his final team of 5 arrived at the South Pole in January 1912 to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen, who rode on dogsled.
Scott和他最后一支队伍的5人团队在1912年1月抵达南极,却发现他们被一个由Roald Amundsen带领的、驾着狗拉雪橇的挪威人队伍领先了。
dogsled n. (尤用于加拿大和阿拉斯加的)狗拉雪橇
34
Scott's team ended up on foot.
Scott的队伍最终是徒步抵达的。
35
And for more than a century, this journey has remained unfinished.
超过1个世纪的时间,这个旅程依然未完成。
36
Scott's team of 5 died on the return journey.
Scott队伍的5人死于返程途中。
37
And for the last decade, I'd been asking myself why that is.
过去10年,我一直在问自己为啥会这样。
38
How come this has remained the high-water mark?
为什么这还是个无法实现的梦?
high-water adj. 高水位的;满潮的;裤子特别短的
high-water mark在这里指“高高在上的标准、标记”,
39
Scott's team covered 1,600 miles on foot. No one's come close to that ever since.
Scott徒步走了1600英里。自那以后再无人接近这个记录。
40
So this is the high-water mark of human endurance, human endeavor, human athletic achievement in arguably the harshest climate on Earth.
所以可以说,在地球上最恶劣的气候中,这是人类耐力,人类努力,人类运动成就中无法攀登的高峰,
arguably adv. 可论证地;可争辩地;正如可提出证据加以证明的那样地
eg:He's arguably the smartest person among these people.
41
It was as if the marathon record has remained unbroken since 1912.
这就如同自1912年以来马拉松的记录始终未被打破。
42
And of course some strange and predictable combination of curiosity, stubbornness, and probably hubris led me to thinking I might be the man to try and finish the job.
当然,一些关于好奇、固执,或许还有点自大的奇怪并可预测的组合,让我认为我或许就是完成这个任务的天选之子。
hubris n. 傲慢;狂妄自大
eg:I'm a little hubris sometimes.
43
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
不同于Scott的探险,我们只有两个人。
44
and we set off from the coast of Antarctica in October last year, dragging everything ourselves, a process Scott called "man-hauling."
我们去年10月从南极洲海岸出发,自己带着所有东西,Scott称这个过程为“手动拖运”。
45
When I say it was like walking from here to San Francisco and back, I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more than the heaviest ever NFL player.
当我说这就像从这里走到旧金山再返回的时候,我实际上意思是这就像拖着一些比历史上最重的橄榄球运动员还要重一点的东西。
NFL abbr. (美)全国橄榄球联盟(National Football League)
46
Our sledges weighed 200 kilos, or 440 pounds each at the start, the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
我们最初每人的雪橇重200公斤,或440磅,与Scott队伍中最瘦弱的马拉的一样重。
47
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
最初,我们平均每小时走0.5英里。
48
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now, in more than a century, was that no one had been quite stupid enough to try.
或许在1个世纪中,直到现在也没人尝试这个旅程的理由是没人傻到要去尝试。
49
And while I can't claim we were exploring in the genuine Edwardian sense of the word — we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
在此期间,我不会声称我们在探索真正的爱德华时代的含义 — 我们没有给任何山脉命名或标记任何未被发现的峡谷 —
genuine adj. 真实的,真正的;诚恳的
eg:Only genuine can get the truth.
50
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
我认为在人类的意义上,我们在逐步进入未知之地。
51
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain that lights up when one curses oneself, I won't be at all surprised.
当然,如果在未来我们知道当某人诅咒某人的时候,其大脑的一片区域被激活,我一点也不会惊讶。
curse vt. 诅咒;咒骂
52
You've heard that the average American spends 90% of their time indoors.
你听说过美国人平均花费90%的时间在室内。
53
We didn't go indoors for nearly 4 months.
我们在室外差不多4个月了。
54
We didn't see a sunset either. It was 24-hour daylight.
我们也没看见一个日落。这是24小时极昼。
55
Living conditions were quite spartan.
生存条件极其艰苦。
spartan adj. 斯巴达的;斯巴达式的;(生活方式)简朴的,清苦的。
56
I changed my underwear 3 times in 105 days and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
在105天内我换了3次贴身衣物,Tarka和我共用帆布内的30平方英尺地。
57
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
即使我们确实有一些Scott从未想象过的科技。
58
And we blogged live every evening from the tent via a laptop and a custom-made satellite transmitter,
我们在帐篷内,通过一个手提电脑和一个定制的卫星发射器,每晚直播更新博客。
custom-made adj. 定制的
59
all of which were solar-powered: we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
所有这些都是太阳能供电的:我们在帐篷上方安装了一个可弯曲的光伏板。
photovoltaic adj. [电子] 光电伏打的,光电的
panel n. 仪表板;嵌板;座谈小组,全体陪审员
60
And the wrting was important to me.
写作对我很重要。
61
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration, and I think we've all seen here this week the importance and the power of storytelling.
在孩童时期,我被文学作品中的其余和探险所鼓舞,我认为我们这周都看到了讲故事的重要性和力量。
62
So we had some 21st-century gear, but the reality is that the challenges that Scott faced were the same that we faced:
我们有一些21世纪的装备,但现实是Scott面对的困难和我们的一样:
63
those of the weather and of what Scott called glide, the amount of friction between the sledges and the snow.
天气以及Scott所说的滑行,在雪橇和雪之间有大量摩擦。
glide n. 滑翔;滑行;滑移;滑音
64
The lowest wind chill we experienced was in the -70s, and we had zero visibility, what's called white-out, for much of our journey.
我们经历的最低风寒是零下70多度,在我们旅程中的很多时候,我们没有视野,这被成为雪盲。
chill n. 寒冷;寒意;寒心
-70s = minus 70s
minus prep. 减,减去;零下;
eg:Today's air temperature is minus 15℃, so wear thick cloth in case get a cold.
65
We traveled up and down one of the largest and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
我们上下穿行在这世界上最大、最危险的冰川 -- Beardmore冰川。
glacier n. 冰河,冰川
66
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
它110英里长;它的表面大部分是所谓的蓝冰。
67
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface covered with thousands and thousands of crevasses, these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
你可以看到这是一个美丽、闪闪发光、钢铁般坚硬的蓝色表面,其上覆盖有成千上万的裂缝,在这些冰冻表面那些深坑可达200英尺。
shimmering adj. 闪烁的;微微发亮的
crevasse n. 裂缝;破口,崩溃处
68
Planes can't land here, so we were at the most risk, technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
飞机无法在这里降落,所以我们处于极高风险,严格地说,我们此时获救的概率最小。
69
We got to the South Pole after 61 days on foot, with one day off for bad weather, and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
我们徒步61天后抵达南极,有一天因为糟糕的天气没动,我很遗憾地说,这有点虎头蛇尾了。
anticlimax n. 突降法;虎头蛇尾;令人扫兴的结尾
climax n. 高潮;顶点;层进法;极点
eg:We started as a good condition, but in the final process, we were exhausted, so it was an anticlimax.
70
There's a permanent American base, the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
那有一个常驻的美国人基地,Amundsen-Scott南极站。
71
They have an airstrip, they have a canteen, they have hot showers, they have a post office, a tourist shop, a basketball court that doubles as a movie theater.
他们有一个飞机跑道,一个餐厅,有热水澡,有一个邮局,一个旅行商店,一个相当于电影院两倍大的篮球场。
airstrip n. 飞机跑道
72
So it's a bit different these days, and there are also acres of junk.
那些天有些不同,也产生了大量的垃圾。
这句话指的应该是他们俩在那里生活了一段时间,然后制造了不少的生活垃圾。
73
I think it's a marvelous thing that humans can exist 365 days of the year with hamburgers and hot showers and movie theaters,
我认为人类一年365天与汉堡、热水澡、电影院为生也不错。
74
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
但它似乎确实生产了大量的空纸盒。
cardboard adj. 不真实的;硬纸板制的
75
You can see on the left of this photograph, several square acres of junk waiting to be flown out from the South Pole.
你能看到在这个照片的左边,有几平方英亩的垃圾等待被带离南极。
76
But there is also a pole at the South Pole, and we got there on foot, unassisted, unsupported, by the hardest route, 900 miles in record time, dragging more weight than anyone in history.
但在南极也有一个极地,我们无任何辅助和帮助徒步到了那,通过最难的路线,900英里的记录,我们拖着比历史上任何人所带的都重的东西。
77
And if we'd stopped there and flown home, which would have been the eminently sensible thing to do,
如果我们停在那飞回去,这是最合乎情理的做法。
78
then my talk would end here and it would end something like this.
那么我的演讲在这里就会结束了,一切就这样结束了。
79
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
如果你有合适的团队,合适的工具,合适的技术,
80
and if you have enough self-belief and enough determination, then anything is possible.
如果你有足够的自信和决心,凡事皆有可能。
L8-U2-P1: A South Pole Expedition 3
81
But then we turned around, and this is where things get interesting.
然后我们回程了,而这正是有趣的地方。
82
High on the Antarctic plateau, over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
南极洲高原海拔10000英尺,风很大、很寒冷、很干燥,我们筋疲力尽了。
plateau n. 高原;稳定水平;托盘;平顶女帽
83
We'd covered 35 marathons, we were only halfway,
我们已经走了35个马拉松距离了,也只走了一半。
84
and we had a safety net, of course, of ski planes and satellite phones and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
我们有一个安全网,当然,雪上飞机,卫星电话和24小时实时跟踪信标,而这些是Scott所没有的。
beacon n. 灯塔,信号浮标;烽火;指路明灯
bacon n. 咸肉;腌肉;熏猪肉
85
but in hindsight, rather than making our lives easier,
但是事后看来,这些东西并没有使得我们的生存更简单,
hindsight n. 后见之明;事后诸葛亮
86
the safety net actually allowed us to cut things very fine indeed, to sail very close to our absolute limits as human beings.
这个安全网事实上使得我们把计划做得很详细,非常接近人类的极限。
87
And it is an exquisite form of torture to exhaust yourself to the point of starvation day after day while dragging a sledge full of food.
这是一种让你在拖着满满一雪橇的食物,耗尽体力,日复一日到达饥饿点的花式虐待。
exquisite adj. 精致的;细腻的;优美的,高雅的;异常的;剧烈的
torture n. 折磨;拷问;歪曲
eg:Push yourself to the limit is an exquisite form of torture but it's also a good way to improve.
88
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals about pushing the limits of human endurance,
多年来,我一直在为赞助商的提案写一些关于挑战人类耐力极限的油腔滑调的话,
glib adj. 口齿伶俐的,油嘴滑舌的
proposal n. 提议,建议;求婚
eg:It's a glib proposal, please down-to-earth.
89
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
但在现实中,这些话很不着边。
90
We had before we'd got to the Pole, two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
在我们抵达极地之前,几乎有两周的持续性逆风,这使我们前进缓慢。
headwind n. 逆风;顶头风
91
As a result, we'd had several days of eating half rations.
所以,我们有些天只吃一半的口粮。
ration n. 定量;口粮;配给量;正常量;一定数量;应得份额
92
So we had a finite amount of food in the sledges to make this journey, so we were trying to string that out by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
在雪橇上,为了完成这个旅程的食物有限,所以我们尝试通过将我们所需的卡路里减少一半来度过难关。
string out 连成一列;拖长时间
intake n. 摄取量;通风口;引入口;引入的量
93
As a result, we both became increasingly hypoglycemic — we had low blood sugar levels day after day —
所以,我们都渐渐地变得低血糖了 — 我们的血糖一天天变低 —
hypoglycemic adj. 血糖过低的;低血糖症的
94
and increasingly susceptible to the extreme cold.
在这极冷天渐渐易受影响。
susceptible adj. 易受影响的;易感动的;容许……的
95
Tarka took this photo of me one evening after I'd nearly passed out with hypothermia.
Tarka在我差点因为低体温症而死掉之后的一晚照了张照。
hypothermia n. 降低体温;低体温症
96
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before, and it was very humbling indeed.
我们轮番患低体温症,这是我此前未经历过的,这实在太羞耻了。
bout n. 回合;较量;发作;一阵
humbling adj. 令人羞辱的
97
As much as you might like to think, as I do, that you're the kind of person who doesn't quit, that you'll go down swinging,
如你所想,与我一样,你是永不放弃,永远追逐成功的人,
swing v. 摇摆;悬挂;纵身一跳;使旋转;成功地完成
98
hypothermia doesn't leave you much choice.
低体温症没有给你更多选择。
99
You become utterly incapacitated.
我完全废了。
incapacitated adj.丧失能力的
100
It's like being a drunk toddler.
我像个喝醉的小孩。
toddler n. 学步的小孩;幼童装
101
You become pathetic.
我变得悲哀。
102
I remember the feeling just wanting to lie down and quit.
我记得当时的感觉是只想躺下、停下来。
103
It was a peculiar feeling, and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
这是一种特殊的感觉,相当惊讶自己疲劳到这个程度。
peculiar adj. 特殊的;独特的;奇怪的;罕见的
debilitated adj. 操劳过度的;疲惫不堪的
eg:It's a peculiar feeling to be debilitated after run a marathon.
104
And then we ran out of food completely, 46 miles short of the first of the depots that we'd laid on our outward journey.
然后,我们的食物完全吃完了,距离我们在外出旅行中放置的第一个仓库还有不到46英里。
short of 缺乏;不足;除…以外
eg:Hurry up, there are 2 miles short of our goal.
105
We'd laid 10 depots of food, literally burying food and fuel, for our return journey — the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
我们放置了10个食物仓库,基本上埋着食物和燃料,为了我们的返程 — 燃料是为了做饭用,这样我可以化雪制水 —
106
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight, a ski plane carrying 8 days of food to tide us over that gap.
我不得不去做呼叫补给飞机的决定,一个雪上飞机带着8天的食物帮助我们度过难关。
tide over 克服,度过;度过困难时期
eg:He was very upset these days and it was She helped him to tide over.
107
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
他们花了12小时从南极洲另一侧到我们这。
108
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
呼叫那个飞机是我人生中最艰难的决定之一。
109
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
我饿着肚子站在这有点奇怪。
belly n. 腹部;胃;食欲
110
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
接下来的3周我胖了30磅。
111
Being that hungry has left an interesting mental scar, which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
饿成那样给我留下了个有趣的精神创伤,那就是我在胡吃海塞每一个我能找到的酒店自助餐。
scar n. 伤痕;精神创伤;损伤痕迹
hoover up 获得大量的;吸收
buffet n. 自助餐;小卖部;打击;猛烈冲击
112
But we were genuinely quite hungry and in quite a bad way.
我们确实很饿,吃相难看。
113
I don't regret calling for that plane for a second, because I'm still standing here alive, with all digits intact, telling this story.
我不后悔片刻就呼叫了那个飞机,因为我还活着站在这里,完好无损,讲这个故事。
114
But getting external assistance like that was never part of the plan, and it's something my ego is still struggling with.
但是获得外部援助绝不是计划的一部分,这是我的自尊心一直在挣扎的事情。
115
This was the biggest dream I've ever had, and it was so nearly perfect.
这是我曾拥有的最大的梦想,十分接近完美了。
L8-U2-P1: A South Pole Expedition 4
116
On the way back down to the coast, our crampons — they're the spikes on our boots that we have for travelling over this blue ice on the glacier — broke on the top of the Beardmore.
在返回海岸的过程中,我们的鞋底钉 — 它们是鞋子上的钉子,我们用来穿行冰川上的蓝冰 — 在Beardmore上坏了。
crampon n. 鞋底钉;攀登用鞋底钉;铁钩
117
We still had 100 miles to go downhill on very slippery rock-hard blue ice.
我们在非常滑的、像石头般坚硬的蓝冰上,还有100英里的下坡路。
118
They needed repairing almost every hour.
几乎每个小时它们都需要修理。
119
To give you an idea of scale, this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
给你看下这个范围,这是从Beardmore冰川口从上朝下看。
120
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
你把可把整个曼哈顿放在地平线的缝隙中。
121
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
Hope山和Kiffin山之间间距20英里。
122
I've never felt as small as I did in Antarctica.
我在南极洲从未感到像现在这样渺小。
123
When we got down to the mouth of the glacier, we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
当我们向下抵达冰川口,我们发现新下的雪掩埋了数十个深洞。
obscure vt. 使…模糊不清,掩盖;隐藏;使难理解
eg:When you try to obscure the truth, it means you are scared.
124
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain as like walking over the glass roof of a railway station.
Shackleton队里的一个男性曾描述道穿越这种地球就像走过火车站的玻璃屋顶。
terrain n. [地理] 地形,地势;领域;地带
125
We fell through more times than I can remember, usually just putting a ski or a boot through the snow.
我们失败的次数比我记得的还多,通常就是放个滑雪橇或一个靴子穿过这片雪。
126
Occasionally we went in all the way upto our armpits, but thankfully never deeper than that.
偶尔我们会爬到我们的腋窝,但谢天谢地,从来没有深过腋窝。
armpit n. 腋窝
127
And less than 5 weeks ago, after 105 days,we crossed this oddly inauspicious finish line, the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
不到5周前,在105天后,我们穿过了这个奇怪、不详的终点线,在南极洲新西兰一边的Ross岛海岸。
128
You can see the ice in the foreground and the sort of rubbly rock behind that.
你可以看到前面的冰和后面的碎石。
foreground n. 前景;最显著的位置
129
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
我们身后是一条近1800英里的完整滑雪道。
130
We'd made the longest ever polar journey on foot, something I'd been dreaming of doing for a decade.
我们徒步做到了这个史上最长的极地旅程,这件事我梦想了10年。
131
And looking back, I still stand by all the things I've been saying for years about the importance of goals and determination and self-belief.
现在回想起来,我仍然坚持我多年来一直说的那些关于目标、决心和自信的重要性的话。
132
But I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens when you reach the all-consuming goal that you've dedicated most of your adult life to,
但我也承认,我没有多思考当我抵达我成年生活中全情投入的目标时会发生什么,
133
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
现实就是我还在思考这个问题。
134
As I said, there are very few superficial signs that I've been away. I've put on 30 pounds.
就像我说的,我很少有减重的表面迹象。我体重增加了30磅。
superficial adj. 表面的;肤浅的 ;表面文章的;外表的;(人)浅薄的
135
I've got some very faint that probably covered in makeup now, frostbite scars.
我有一些模糊的冻伤,现在被化妆掩盖了。
frostbite n. 冻伤,冻疮
136
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
我的鼻子上有一个,两颊各有一个,从护目镜的地方,
137
but inside I am a very different person indeed.
但我的内心是一个完全不同的人。
138
If I'm honest, Antarctica challenged me and humbled me so deeply that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
老实说,南极洲给了我深深的挑战和千寻,以至于我不确定我能用言语表达这一切。
put into words vi. 用语言表达
139
I'm still struggling to piece together my thoughts.
我依然挣扎着去拼凑我的想法。
piece together 拼凑
140
That I'm standing here telling this story is proof that we all can accomplish great things, through ambition,through passion, through sheer stubbornness, by refusing to quit,
我现在站在这里讲述这个故事,证明我们都可以通过雄心壮志、激情、执着和拒绝放弃,成就伟大的事业,
141
that if you dream something hard enough, as Sting said, it does indeed come to pass.
如果你的梦想足够坚定,就像Sting说的,它确实会实现。
142
But I'm also standing here saying, you know what, that cliche about the journey being more important than the destination?
但我也会站在这里说,关于旅程比目的地更重要的陈词滥调?
cliche n. 陈词滥调;使用陈词滥调;平庸之人
143
And there's something in that.
这是有道理的。
144
The closer I got to my finish line, that rubbly, rocky coast of Ross Island,
我离Ross岛上碎块岩石海岸的终点线越近,
145
the more I started to realize that the biggest lesson that this very long, very hard walk might be teaching me is that happiness is not a finish line,
我开始越来越意识到,这段漫长、艰难的旅程教给我的最重要的一课是,幸福不是终点线,
146
that for us humans, the perfection that so many of us seem to dream of might not ever be truly attainable,
对我们人类来说,我们中许多人梦想的完美可能永远不可得,
147
and that if we can't feel content here,today, now, on our journeys amidst the mess and the striving that we all inhabit,
如果我们今天,在这里,在我们夹杂着辛酸和奋斗的旅程中,感到不满足,
amidst prep. 在……之中;在……气氛下;四周是(等于 amid)
148
the open loops, the half-finished to-dolists, the could-do-better-next-times, then we might never feel it.
那些开放式的循环,那些完成了一半的任务,那些下一次可以做得更好的事情,那么我们可能永远都感觉不到。
149
A lot of people have asked me, what's next?
很多人问过我,接下来会是什么?
150
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
现在,我很高兴能在酒店的自助餐前并恢复过来。
151
But as Bob Hope put it, I feel very humble, but I think I have the strength of character to fight it.
但就像Bob Hope说的,我感到很谦卑,但我认为我有力量去战胜它。
152
Thank you.
感谢老铁们。