整理来自公众号'LearnAndRecord'
re-issue
表示“(书)重印;(唱片)重新发行;(电影)重映”,英文解释为“If something such as a book, CD, or movie is reissued after it has not been available for some time, it is published or produced again.” 此处显然是指游戏的重新发行。take sb/sth by storm
表示“在(某处)大获成功;完全征服(一群人)”,英文解释为“to be suddenly extremely successful in a place or with a group of people”举个:
Her performance has taken the critics by storm.
她的表演完全征服了评论界。fuel speculation 引发猜测
shoot to the top 名列前茅
feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...”(功能/特色),举个:
Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.
小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。
The film features Cary Grant as a professor.
这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。表示“(舒适、温暖或安全地)躲进,钻入;偎依”,英文解释为“to move yourself into a position where you can feel warm, comfortable, or safe”举个:
Suddenly shy, our young daughter burrowed her head into my shoulder.
我们的小女儿突然感到害羞了,将头靠在我的肩膀上。1990s-themed restaurants
以20世纪90年代为主题的表示“轻易赚(很多钱);赚大钱”,英文解释为“to earn or get a large amount of money”举个:
He rakes in over $200,000 a year.
他一年能挣20多万美元。sb/sth's answer to sb/sth
表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer to another thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.”举个:
The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.
西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。decompress
原意表示“(使)失压,(使)卸压;(使)减压,(使)解压”,英文解释为“to reduce in pressure or return to the original lower pressure, or to cause something to do this”,此处引申为表示“(使)放松”,相当于relax,举个:
After two weeks' hiking we'll need a few days to decompress.
徒步旅行两个星期后,我们将需要几天来轻松一下。sanity
1)表示“明智;理智;通情达理”,英文解释为“the state of being sensible and reasonable”举个:
After a series of road accidents the police pleaded for sanity among drivers.
在发生一系列交通事故之后,警方提请驾驶人要谨慎驾车。
2)表示“精神健全;神志正常”,英文解释为“the state of having a normal healthy mind”举个:
His behaviour was so strange that I began to doubt his sanity.
他行为怪异,我有点怀疑他是否神智正常。
He perceived a tiny figure in the distance.
他注意到远处有个很小的身影。
How do the French perceive the British?
法国人是如何看待英国人的?Psychological problems very often underlie apparently physical disorders.
心理问题常常是明显生理疾病的深层原因。His face took on an unhealthy whitish hue.
他的脸上透出一丝病态的苍白。discount
表示“认为…不重要;对…不全信;低估;忽视,忽略,不理会”,英文解释为“to think or say that sth is not important or not true”举个:
However, traders tended to discount the rumour.
但是,商人们倾向于不理会这个传闻。