爱而不见,搔首踟蹰‖恋爱中男子之急切,小儿女爱情之美好

静女其姝[shū],俟[sì]我于城隅[yú]。爱而不见,搔首踟蹰[chí chú]

静女其娈,贻我彤[tóng]管。彤管有炜[wěi],说[yuè][yì]女美。

自牧归荑[tí],洵美且异。匪[fēi][rǔ]之为美,美人之贻。

静,娴雅安详。静女,贞静娴雅之女。姝,美好。

俟,等待。城隅,城角隐蔽处。

爱,隐藏,躲藏。踟蹰,徘徊不定而不甘离去。

娈,年轻美丽,面貌姣好。

彤管,赠予的物品,不详何物。一说红管的笔;一说红色管笛;一说与下文的“荑”为一物。有的植物初生时或才发芽不久呈红色,颜色鲜亮可食。

有,形容词词头。炜,鲜明貌,形容彤管明亮的光泽。

说怿,喜悦。女,汝,你。

牧,野外。归,同“馈”,赠。荑,白茅,茅之始生也。

洵,实在,诚然。异,特殊。洵美且异,确实美得特别。

匪,非。贻,赠与。女,同“汝”,你。

诗经故事

这首《静女》是《诗经·国风·邶风》第十七篇,也是《诗经》的第四十二篇。一首描写小儿女爱情美好的诗。

你可能感兴趣的:(爱而不见,搔首踟蹰‖恋爱中男子之急切,小儿女爱情之美好)