22/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

““Dear Lizzy!"

"Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in any body. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in my life."

("你知道嘛,你就是太好说话了,很容易就喜欢上别人。你从来看不到别人身上的缺点。全世界在你眼中都是美好的,我从来也没听你说过别人的坏话。”   )

“I would wish not to be hasty in censuring any one; but I alway speak what I think."

("我不希望贸然地去责备别人,我就是有什么说什么。”)

“I know what you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation of candour is common enough;--one meets it everywhere. But to be candid without ostentation or design --to take the good of every body's character and make it still better, and say nothing of the bad--belongs to you alone. And so, you like this man's sisters too, do you? Their manners are not equal to his."

("我知道你的作为,所以才感到奇怪。凭你的聪明,竟会对这世间的各种愚蠢视而不见。做作的坦率随处可见,人们也常常会遇到。但是唯有你是毫不刻意和造作,看到每个人的优点并加以赞扬,从来不说别人的坏话。所以,你也喜欢他的姐妹们,对吗?她们的举止可不如宾格利先生。”)

你可能感兴趣的:(22/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见))