韩国社会的十个典型族群:月光族、草莓族、剁手族应该怎么说?

在中国,有“月光族”、“草莓族”、“剁手族”等各式各样的族群,韩国自然也不例外。

在韩语里,“族群”即是’족’,对我们而言,不失为一个好记的汉字词。

今日,小编将为大家介绍韩国社会的十个典型族群,希望小伙伴们可以借此一览韩国社会的众生百态,顺便‘pick’走十个有趣的韩语新词!

1. 카공족

我自己就是个典型的“咖学族”,尤其喜欢去星巴克。

每次去韩国的星巴克学习,都能在那里遇见许多穿着 国民拖,把星巴克当自家书房的“咖学族”们,一开始还会觉得“活久见”,如今早就见怪不怪了

2. 셀카족

‘셀카’是‘self camera’的韩式缩写。因此顾名思义,셀카족就是爱给自己拍照的自拍 一族了。

每天自拍一张照片,记录下自己成长的模样,其实也算得是一件特别美好的小事呢!

3. 눈팅족

‘눈팅’是’눈(眼睛 )’和英语单词‘chatting’合成的缩略语,因此‘눈팅족’就是常被我们挂在嘴边的“吃瓜群众”啦!

在如今这个网络发达的高科技时代,每天都有来自世界各地的新鲜瓜子,无意间,很多网民都变成了“不发言只围观”的“吃瓜群众”。

4. 욜로족

‘욜로’来源于英文的’YOLO’,而’YOLO’又是‘You Only Live Once’的缩写。从这里不难看出,YOLO的寓意即是“你只能活一次,应该活在当下,大胆享受人生”。

然而,在如今的韩国社会,’욜로족’的含义得到了延伸,更多的是指那些对未来持悲观态度的人。他们会觉得无论自己怎么攒钱,也注定买不起房子车子,不如干脆享受当下,及时享乐。

5. 짠테크족

‘짠테크’是形容词‘짜다(吝啬)’和’재테크(理财)’的合成缩略语。

尽管这里将‘짠테크족’翻译成了中文里的“抠抠族”,但在韩国,’짠테크족’不仅仅只是通过各种方式努力节省开销,他们还会积极主动地学习投资理财知识。

6. 파이어족

将’파이어’一词读出声,就能知道它是由英文的’FIRE’音译而来的外来词。不过这里的’FIRE’可不是表示“解雇”之意的‘fire’哦,而是‘Financial Independence, Retire Early’的缩写。

因此‘파이어족‘指的就是那些为了早日实现财务自由、过上退休生活的韩国年轻人们。

7. 싱글족

‘싱글’同样来源于英文的’single’,因此单从字面上看,‘싱글족’不就是我们常说的“单身族”嘛?

如果你是这样想的话,这里就要小小地否定下你了:

单纯想表示“单身汪 ”的话,在韩语里,用的是’솔로’一词;而这里的‘싱글족’,更为普遍的看法,是指那些经济基础不错却更愿意享受个人生活的“单身贵族”。

8. 비건족

‘비건’取自英文的‘vegan(严格的素食主义者)’,看到这,你可能会说:“那‘비건족’不应该是素食主义者吗?”

也对也不对,因为如今的韩国’비건족’不仅仅是在饮食上选择不吃动物性食品,还逐渐发展到了不使用动物制品的地步,所以他们是地地道道的“纯素主义者”。

9. 로하스족

‘로하스’由‘LOHAS’音译而来,而‘LOHAS’则是英语‘Lifestyle of Health and Sustainability’,强调的是“健康可持续的生活方式”。

因此’로하스족’的身上渗透着一种环保的理念和自然健康的生活态度。

10. 디지털 노마드족

‘디지털 노마드’来源于英文的‘Digital Nomad’,这里的‘nomad’是“游牧民”的意思,因此‘디지털 노마드족’自然就成了“数字游民”了。

从上面的配图来看,或许小伙伴们也能大概猜到“数字游民”的内涵了吧!

是的,数字游民们无需固定办公地点,只要能够连上无线网络,就能不受地域限制地工作生活,实现在全球范围内的随时移动。

是否像极了疫情期间内“远程办公”的你呀

以上就是韩国社会众生百态里的10大典型族群,总结一下:

结语

或许小伙伴们也能看出,在这十大族群里,基本每个族群的构词中,都有英文的痕迹,而且很多词,都能找到对应的汉语翻译。

是的,这也许就是全球化的一大体现吧!

科技的发展与网络的发达,早已将世界各国紧紧联系在一起。尤其是深受美国文化影响的韩国年轻人们,很多生活方式逐渐和美国青年趋同,因此才会连族群都显示出相似的特点。

这是否也在暗示我们:要想学好韩语,英语绝对不能丢呢

好啦!关于“十大族群”的韩语表达,今天就先讲到这里!

你可能感兴趣的:(韩国社会的十个典型族群:月光族、草莓族、剁手族应该怎么说?)