普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第五章)14

十四
塔吉亚娜朝森林;
大熊身后紧紧跟;
松软积雪膝盖深;
长长树枝面前横,
突然拍打她脖颈,
双耳耳环皆黄金,
树枝勾掉狠又疼;
鞋儿雪中湿漉漉,
秀足抬起难得出;
头巾飞落无暇顾;
听见身后跟大熊,
塔吉亚娜恐惧浓,
就连去用颤抖手,
扯起裙裾也害羞;
塔吉亚娜跑呀跑,
大熊紧随几步遥,
跑得力气全消耗。

XIV
Татьяна в лес; медведь за нею;
Снег рыхлый по колено ей;
То длинный сук ее за шею
Зацепит вдруг, то из ушей
Златые серьги вырвет силой;
То в хрупком снеге с ножки милой
Увязнет мокрый башмачок;
То выронит она платок;
Поднять ей некогда; боится,
Медведя слышит за собой,
И даже трепетной рукой
Одежды край поднять стыдится;
Она бежит, он все вослед,
И сил уже бежать ей нет.

(待续 ,第五章共42节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第五章)14)