外刊精读笔记 | 从吴亦凡到霍尊,如何看脸识渣男?

不想多吃瓜,直接看今天的学习材料吧。

Cheating men can be spotted by their face type, study suggests

研究表明:人们能够通过看脸识别出偷腥男

注意这个小介词by,在描写报表数据的时候,会经常用到。By表示“从……看”、“依照”,比如我们如果要看按年龄和职业划分的就业数据:a breakdown of employment figures by age and occupation

人口第一大国,the largest country by population。国土面积第一大的国家呢?the largest country by area。

“偷腥” cheating,记住这个词,后面我们会碰到它的兄弟姐妹。

spot: ( not used in the progressive tenses 不用于进行时 ) to see or notice a person or thing, especially suddenly or when it is not easy to do so 看见;看出;注意到;发现

[ VN]

I finally spotted my friend in the crowd. 我终于在人群中看见了我的朋友。

[ VN -ing]

Neighbours spotted smoke coming out of the house. 邻居们发现有烟从这所房子里冒出来。

[ V that]

No one spotted that the gun was a fake. 没有人留意到那是一支假枪。 

[ V wh-]

I soon spotted what the mistake was. 我很快就看出错误所在了。 


Philandering men have unfaithfulness written all over their faces, according to research that suggests men and women are able to spot cheating chaps just by looking at them.

一项研究表明,爱拈花惹草的男性满脸都写着不忠,而且一个人是否有劈腿倾向,人人都可通过他的外表来判断。

看,Cheating的大表哥出现了:

philandering: (old-fashioned disapproving) ( of a man 男人 ) the fact of having sexual relationships with many different women 淫乱;玩弄女性

cheating的小舅子也来了:

unfaithful: ~ (to sb) having sex with sb who is not your husband, wife or usual partner 不忠的;通奸的

Have you ever been unfaithful to him? 你对他是否有过不忠行为?

Experts found men with more “masculine” faces were more likely to be thought to be unfaithful, and such men also self-reported more cheating or “poaching” of other men’s partners.

专家发现,在人们的印象中/人们认为,长得越“阳刚”的男性越容易出轨。而且这类男性自爆出轨或“挖墙脚”的经历也更多。

To be thought to be,这里的被动语气如果翻译成“被认为”:长得越阳刚的男性越容易被认为容易出轨,这样就很奇怪。我们之前在外刊群(知新共学外刊群(8月15日开始))的笔记里整理过常见的被动语态的翻译思路,这里是根据句意增补“大家”、“有人”、“人们”等比较宽泛的主语,比如:

Voices were heard calling for help.有人听见呼救的声音。

He has often ,not always justly, been accused of indecisiveness.人们常指责他优柔寡断,虽然这种指责并不总是公正的。

it is widely known that...众所周知

cheating的远房亲戚来认识一下:

poach原意是:~ (sb/sth) (from sb/sth) to take anduse sb/sth that belongs to sb/sth else, especially in a secret, dishonest orunfair way 盗用;挖走(人员等)

[ VN]

The company poached the contract from their main rivals. 这家公司窃取了其主要竞争对手的合同。 

[ V]

I hope I'm not poaching on your territory (= doing sth that is actually your responsibility) .但愿我没有侵犯你的职权。

这里表示“挖墙脚”、“当小三”。

The team said being suspicious of men with masculine features — such as a strong browridge, strong jaw and thinner lips — might have offered an evolutionary advantage, allowing heterosexual women to spot a flaky partner and men to recognise a potential rival who might seduce their partneror leave them raising someone else’s child.

研究团队指出,对长相阳刚的男性保持警惕(比如眉骨饱满、下颚棱角分明、薄嘴唇等)或许已经成了一种进化优势。这种警惕使得异性恋的女性能够发现不可靠的伴侣,男性也能以此识别潜在的情敌——这种人可能会勾引他们的伴侣,甚至让他们抚养别人的孩子。

看,Cheating的邻居:

flaky: ADJ If you describe an idea, argument, or person as flaky, you mean that they are rather eccentric and unreliable. 不可靠的

suspicious 的近义词比如skeptical,用法都很像,be suspicious/skeptical of sth.,但需要注意的是,suspicious更多怀疑的是不诚实甚至是违法犯罪的行为动机,而skeptical怀疑的是观点、预测、主张的可能性。来几个例句体会一下:

They became suspicious of his behaviour and contacted the police. 他们开始觉得他行为可疑,便报了警。

I amsceptical about his chances of winning. 我怀疑他取胜的可能性。

The public remain sceptical of these claims. 公众对这些说法仍持怀疑态度。


Dr Kristen Knowles, an evolutionary psychologist from Queen Margaret University in Edinburgh, who was not involved in the study, said it was interesting that the research made a clear connection between perceptions of infidelity and actual infidelity.

爱丁堡玛格丽特皇后大学的进化心理学家克里斯汀·诺尔斯 (KristenKnowles) 博士没有参与此项研究,但她指出,这项研究的有趣之处就在于,它明确指出了人们对不忠的感知与实际不忠行为之间的联系。


本段又出现了“不忠”unfaithfulness的近义词:

infidelity: the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else (夫妻或伴侣间的)不忠行为;通奸

marital infidelity 对婚姻的不忠诚

She could not forgive hisinfidelities. 她无法原谅他的不忠行为。


本系列完结。

虽然平日里小姐姐们工作缠身,更新慢,但每一次,我们都诚意满满。

你可能感兴趣的:(外刊精读笔记 | 从吴亦凡到霍尊,如何看脸识渣男?)