傲骨贤妻第1季第1集台词

英文 中文
Good morning. 早上好
An hour ago, I resigned as state's attorney of Cook County. 一小时前我辞去了库克县州检察官职务
I did this with a heavy heart 我心情沉重
And a deep commitment to fight these scurrilous charges. 将与那些诽谤性指控抗争到底
I want to be clear. 我要强调
I have never abused my office. 我从未滥用职权
I have never traded lighter sentences for financial 我从未因钱色贿赂
Or sexual favors. 而给人减刑
At the same time, I need to atone for my personal failings 但是我愧对妻子艾丽西娅和两个孩子
With my wife, Alicia, and our two children. 我要向他们赎罪
The money used in these transactions was mine... 那些交易所涉款项是我个人财产
And mine alone. 全都是
No public funds were ever utilized. 我从未动用公款
But I do admit to a failure of 但我承认
judgment in my privity with these women. 我与那些女人确实存在不正当关系
Alicia and I... 我和艾丽西娅
Ask that the press please respect our privacy. 请求媒体尊重我们的隐私
Give us time to heal. 给我们时间平复伤痛
With the love of god, and the forgiveness of my family, 有上帝的保佑和家人的宽恕
I know I can rebuild their trust. 我相信能赢回他们的信任
I want to thank the people of Chicago. 我要感谢芝加哥民众
It has been an honor to serve you. 很荣幸为你们服务
And I pray that one day, 我希望有朝一日
I may serve you again. Thank you. 能再次为你们服务谢谢
Sir! Are you still involved with prostitutes, sir? 请问你和妓女还保持着关系吗
How many were there, sir? 你与多少女人有染
Will you ever try to hold public office again? 你还会再担任公职吗
Sir! Answer the question! 请回答
We have interviews set up with the Tribune and Channel Four. 已经安排了《论坛报》和第四频道的采访
Absolutely not. I'm not doing any more interviews. 我绝对不再接受任何采访
I want you to cancel all of them. That's it. 全都给我取消
I'll tell Channel Two 我会告诉第二频道
完整版请点击
We don't have a comment at the present time. 我们现在无可奉告
But we emphatically question the authenticity of this thing. 但就此事的真实性深表怀疑
You all right? 你没事吧
Mrs. Florrick, how long have you known 福瑞克夫人
Your husband was having an affair? 你何时知道丈夫有外遇的
How are you going to protect your children? 你打算怎么保护你的孩子
Excuse me, isn't the staff meeting at 9:30? 请问不是9点半开会吗
You're in the wrong conference room. It's up one floor. 不是这间会议室在楼上呢
God... 天啊
This is a major class action. 这是一项大型集团诉讼
A case that could propel us to the top rank of full service firms, 能帮我们奠定顶级律所的地位
And I don't think I need to remind you 这对年终奖金的影响
What that will do to your year-end bonuses. 不用我多说了吧
Anyway, Sheffrin-Marks fired their last firm 不过谢弗林公司解聘了上一家律所
Because they took their eye off the ball. 是因为他们不够专心
So, until further notice, 所以除非另行通知
Your personal lives have been cancelled. 你们的私生活全都取消了
So, we'll need some of you 你们有些人
To help out with the lower profile client work 要去帮着处理小客户案件
To free up our top litigators. 让我们的顶级律师腾出手来
Ed, you take the witness prep on highway redistribution. 艾迪公路再分配案你去准备证词
Don, you take the Brighton criminal. 东布赖顿的犯人交给你了
And Alicia will take the pro bono. 艾丽西娅负责那个法律援助案
Everyone else, 其余人等
your task is to show sheffrin-marks our "A" game, okay? 你们要给谢弗林公司展现我们最强大的能力
Let's do this. 干活儿吧
Will. 威尔
Alicia. 艾丽西娅
I'm sorry I didn't introduce you in there. 抱歉没跟大家介绍一下你
Everything's moving real fast with this class action. 这项集团诉讼忙坏我们了
Well, I just wanted to say thank you for the opportunity. 我是要感谢你给我这个机会
It's a real life saver. 简直救我一命
No, glad you could come aboard. 哪里很高兴你能来
Hope you're all right with this pro bono. 希望你能办好这个法律援助案
How'd it sound? 感觉怎么样
- Interesting.- Good. -很有意思-很好
Don't be nervous. You worried about the gunshot residue? 别紧张你对枪弹残留没把握吗
The, um... Oh, god. 那个...天啊
Nice ring tone. Who gets that? 铃声不错嘛谁设的
Oh, my mother-in-law. My daughter programmed it. 是我婆婆我女儿编写的
And what's yours? 你的呢
I don't want to know. 别提啦
So, um, the gun residue... 关于枪弹残留...
Diane, you're briefing Alicia, right? 戴安你给艾丽西娅介绍下情况吧
Good. You're in good hands. 很好她来我就放心了
So, let's catch up, have dinner. 抓紧做然后吃晚饭
So, Will speaks highly of you. 威尔对你评价很高
He says you graduated top of your class at Georgetown. 他说你从乔治城大学毕业时是班里第一名
When was this? 啥时候毕业的
-15 years ago. - Uh-huh. -15年前-哦
And you spent two years at... 然后你在哪儿干了2年来着
Crozier, Abrams & Abbott. 高诗雅埃布拉姆斯 & 阿博特律所
Good firm. 这律所不错
Will says you clocked the highest billable hours there. 威尔说你在那儿完成的计费工时是最多的
Why did you leave? 后来为啥不干了
Well, the kids and Peter's career. 因为孩子还有彼得的工作
Brian! Can you get Mrs. Florrick the files? 布莱恩把卷宗给福瑞克女士
Mm-hmm. Sure. 好的
I want you to think of me as a mentor, Alicia. 你就把我当作导师吧艾丽西娅
It's the closest thing we have 这和镇上的校友关系
To an old boys' network in this town. 是最相似的
Women helping women, okay? 女人帮助女人可以吗
Okay. 好的
When I was starting out, I got one great piece of advice. 我出道时听过一条很棒的建议
Men can be lazy. Women can't. 男人可以懒惰女人不行
And I think that goes double for you. 这句话对你加倍适用
Not only are you 不仅是因为
Coming back to the workplace fairly late, 你重返工作岗位太晚
But you have some very prominent baggage. 而且你还有很不好的名声
But, hey, if she can do it, so can you. 但既然她能扛住你也能
Thanks, Brian. 多谢布莱恩
Like many law firms, we donate five percent 和很多律所一样我们工时的5%
完整版请点击
Of billable hours to pro bono. 献给法律援助案
Sadly, I'm long past my quote on this one. 很遗憾这案子早就超过我的工时量了
Jennifer Lewis. 26 years old. 詹妮弗·刘易斯26岁
Taught second grade. 教二年级
Accused of killing her ex-husband. 被控谋杀其前夫
Prosecution thought it was a slam dunk 45 years, 起诉方以为能让她稳坐45年牢
But the jury came back last week deadlocked. 但是陪审团上周却陷入僵局
Six jurors voted to convict, six not. 六个陪审员投票她有罪六个投没有
I'm not even sure why the state attorney 我甚至不明白为什么州检察官
Is re-trying except he wants... justice! 要再次审判除非他想要...维持正义
He wants to prove himself. So, stick with my strategy 他想证明自己所以你要延用
From the first trial. The police focused 我第一次审讯时的策略警察在调查中
On Jennifer so early in the investigation, 过早地锁定了詹妮弗
They never even looked for the carjacker. 而根本没找过那个劫车人
Deadlock a jury a second time, 所以让陪审团再次陷入僵局
They'll never re-try a third. Okay? 他们不可能再陷入僵局了明白吗
Okay, our investigator can get you up to speed 好我们的调查员会帮你赶上
For the bail hearing at 3:00. 3点的保释听证会
Cormac, I'm ready. 科马克我准备好了
The hearing's today? 听证会是今天吗
Well, we could delay, but that would leave 也可以推迟但是那样
Jennifer incarcerated for another month. 詹妮弗就得再监禁一个月
Don't worry. You'll be fine. 别担心没事的
The ASA's not going to argue against a recognizance release. 美国教育机构不会反对保释的
Let's go. Meeting's at 10:30. 走10点半开会
But I do admit to a failure of judgment 但我承认私下里同这些女人打交道时
In my private dealings with these women... 没有把持住
Sorry. 对不起
...Mine and mine alone. ...是我个人财产全都是
No public funds were ever utilized. 从没未动用公款
The recent news... 最新消息...
Oh, hey. Let me help you with that. 我来帮你
No, I'm fine. 不用我可以
No, no, I'm heading that way anyway. 没事反正我也要去那边
I'm Cary, the other new associate. 我是凯里另一个新来的副手
Oh, right. Alicia. 我记得你我是艾丽西娅
Yeah, look, I know we should be at each other's throats, 我知道我们俩会是竞争对手
But I just want to say I really 但是我只是想说
Respect what you doing here, 我真的很敬佩你的能力
Raising a family and then jumping right back into this. 既能照顾家里又能投身到工作中
My mom, she's thinking of doing the same thing. 我妈妈她也想像你这样
- Great. - Yeah. -很好-是啊
So, you're on the pro bono, right? 你跟了法律援助案吧
Yeah, that's great. 太棒了
I interned last summer at the innocence project. 去年暑假我还参加了无罪计划的实习
My dad's best friend is Barry Scheck 我爸最好的朋友是巴瑞·谢克
And it was just amazing. 感觉太棒了
Helping people. Here, they got me on the sheffrin-marks. 帮助别人所以他们让我来谢弗林公司上班
I'm sure it will be challenging, 这肯定很有挑战性
But at the end of the day, what have you really done? 但是一天过去了你都做了些什么
Saved a corporation a few billion dollars? 为公司节省了几百亿吗
You want to trade? 你想交换吗
I would, but I guess they have other plans, so... 我也想啊但是貌似他们另有安排
I am almost done, Cary. The latte's on your desk. 凯里我差不多了拿铁在你桌上
-Thank you.- Hi, Mrs. Florrick. -谢谢-你好福瑞克夫人
Looks like we share an assistant, 貌似我们共用一个助手
So tell me when I'm hogging her, okay? 如果我霸占她了就跟我说好吗
And let the best man win. 胜利属于强者
Excuse me? 你说什么
Uh, let the... 胜利...
Nothing. 没什么
It's nothing. I... 没什么我...
It's nothing. 没什么
Oops. 不好意思
Don't worry, it's yours. 没紧张是你办公室
Kalinda Sharma. I'm the in-house. 我是凯琳达·夏尔马自己人
Oh, the investigator. 就是那个调查员
You're peter Florrick's wife. 你是彼得·福瑞克的夫人
That's right. 是的
I worked with him at the state's attorney's office three years 我在州检察官办公室干了3年
He fired me. 却被他开除了
Okay 好吧
So, what do you know? 你都知道些什么
The client is a second- grade school teacher. 客户是个二年级老师
- Jennifer...- Lewis. -詹妮弗...-刘易斯
She was arrested for killing her ex-husband. 因谋杀她前夫被捕
Making it look like a botched carjacking. 掩饰成了汽车劫案
Gunshot residue 发现在詹妮弗的
Was found on Jennifer's face and hands. 脸上还有手上有枪弹残留
That's why the cops started to think it was a murder 于是警察认定那是
Disguised as a carjacking. 掩饰成劫车案的谋杀
According to them, Jennifer shot her ex-husband 他们认为詹妮弗枪杀了她前夫
- And wiped down the gun. - And the motive? -然后把枪擦了干净-动机呢
He remarried and wanted custody of the three-year-old. 他已经再婚并且想争夺三岁孩子的监护权
Witnesses saw them arguing a week before the murder. 目击者称案发前一周见过他们争吵
Hey, mom. Pick up the phone. 妈咪快接电话
hey, mom. Pick up the phone. 妈咪快接电话
- Hey, mom. Pick up... - Sorry, that's my daughter. -妈咪快...-不好意思是我女儿
Hi, Grace. 喂格雷斯
Hey, mom. I want to ask you a question, 妈妈我想问你个问题
But I don't want you to freak out, okay? 但是别惊慌好吗
Forget it. I'll ask Zach. 算了我还是问扎克吧
- No, no, no. what? - All right, well, -别别什么事-好吧
Some girl said dad slept with a hooker my age. and I just... 有女生说我爸和妙龄妓女上床我...
- What? - Ma'am, you'll have to turn that off. -什么-女士请把手机关掉
They were playing the tape in the computer lab. 他们还在电脑室放录像
And some girl said 那女生还说
Her dad's a cop and he said one of the hookers 她爸是警察他说其中一个妓女
Was a teenager. 还不满20岁
Okay, first of all, they were all over 20 and second, 首先她们都满了20岁了
Where's the teacher? 其次老师在哪
It's no big deal, mom. look, I've got homework. 没什么妈我去写作业了
I'll talk to you later. 晚点再跟你说
What? 怎么了
Last time I was in court was 13 years ago. 我上一次进法庭是13年前的事了
Wow. I was 12. 那时我才12岁
Thanks. 谢谢夸奖
The judge reaches into his pocket, 法官把手伸到他袋里
Pulls out a check, handing it to the plaintiff. 拿出一张支票递给原告
"I'm returning five grand and we're going to decide this." "我还回你5000美元稍后"
That's Florrick's wife. 那是福瑞克的妻子
Alicia? My god. 艾丽西娅我的天
Matan, remember? From the department christmas party. 马坦记得吗在部门的圣诞晚会上
You're at Stern, Lockhart & Gardner? 你现在在斯特恩洛克哈特&加德纳律所做事吗
Yeah. First day. 是啊第一天上班
This is Sandra Pai. She's new. 这位是桑德拉·佩是新手
Since Peter... 彼得离开后加入的
How's he doing, by the way? 顺便问下他最近怎样
Peter? Fine. 彼得吗他很好
Say hello for me, will you? 替我问候他好吗
Look at all this. 看看这些
You're going to bury us. 你打算击败我们了
I don't know how you do it, Alicia. 我不知道你怎么办到的艾丽西娅
I'd be huddled up in a ball somewhere. 换成我早缩在角落里不出来丢人了
Well, back to work. 工作吧
Good luck. 祝你好运
Where's Diane? 戴安呢
Diane asked me to step in for her. 戴安叫全权负责这起案件
Jennifer, I'm Alicia Florrick. 詹妮弗我是艾丽西娅·福瑞克
I'm one of the other lawyers with the firm. 是律所的另一位律师
Step in? For how long? 插手吗多久啊
For the retrial. 整个重审阶段
My god 天哪
All rise. 全体起立
Ma'am. 女士
The criminal court 库克县刑事法庭
Of Cook County is now in session, 现在开庭
The honorable judge Richard Cuesta presiding. 由尊敬的法官理查德·奎斯特主持庭审
Be seated. 请坐
Okay, let's hear it. 好吧让我们先来听下双方陈述
Your honor, I just... 尊敬的法官大人我刚刚
Your honor, just to refresh your memory, 尊敬的法官大人请您回顾一下
The accused was deemed a flight risk 被告被视为畏罪潜逃
Due to an earlier custody hearing 因为她在先前的监护权听证会上
In which she threatened to run off with her daughter. 企图携其女儿潜逃
And yet just last week a jury deadlocked 可是上周陪审团就这起谋杀案投票

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“傲骨贤妻”

你可能感兴趣的:(傲骨贤妻第1季第1集台词)