“凡事都有定期,天下万务都有定时。”
虽然人生有很多事情包括生和死,都由不得我们自己,至少有一件是我们自己可以选择的,就是在自己劳碌的事情上喜乐。
附:《传道书》第三章
凡事都有定期,天下万务都有定时。(传道书 3:1 和合本)
There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens: (Ecclesiastes 3:1 NIV)
生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;(传道书 3:2 和合本)
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot, (Ecclesiastes 3:2 NIV)
杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;(传道书 3:3 和合本)
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build, (Ecclesiastes 3:3 NIV)
哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;(传道书 3:4 和合本)
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance, (Ecclesiastes 3:4 NIV)
抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;(传道书 3:5 和合本)
a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing, (Ecclesiastes 3:5 NIV)
寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;(传道书 3:6 和合本)
a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away, (Ecclesiastes 3:6 NIV)
撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;(传道书 3:7 和合本)
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, (Ecclesiastes 3:7 NIV)
喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。(传道书 3:8 和合本)
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace. (Ecclesiastes 3:8 NIV)
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢? (传道书 3:9 和合本)
What do workers gain from their toil? (Ecclesiastes 3:9 NIV)
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。 (传道书 3:10 和合本)
I have seen the burden God has laid on the human race. (Ecclesiastes 3:10 NIV)
神造万物,各按其时成为美好,又将永生(原文是永远)安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。 (传道书 3:11 和合本)
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end. (Ecclesiastes 3:11 NIV)
我知道世人,莫强如终身喜乐行善; (传道书 3:12 和合本)
I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. (Ecclesiastes 3:12 NIV)
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。(传道书 3:13 和合本)
That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God. (Ecclesiastes 3:13 NIV)
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。 (传道书 3:14 和合本)
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来(或译:并且 神再寻回已过的事)。(传道书 3:15 和合本)
Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.(Ecclesiastes 3:15 NIV)
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。 (传道书 3:16 和合本)
And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there. (Ecclesiastes 3:16 NIV)
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。 (传道书 3:17 和合本)
I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.” (Ecclesiastes 3:17 NIV)
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。 (传道书 3:18 和合本)
I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals. (Ecclesiastes 3:18 NIV)
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。 (传道书 3:19 和合本)
Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless. (Ecclesiastes 3:19 NIV)
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。 (传道书 3:20 和合本)
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. (Ecclesiastes 3:20 NIV)
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢? (传道书 3:21 和合本)
Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?” (Ecclesiastes 3:21 NIV)
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事谁能使他回来得见呢?(传道书 3:22 和合本)
So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them? (Ecclesiastes 3:22 NIV)