497  The Beggar lad-dies early乞讨的小家伙,过早死去Amily Dickinson 艾米莉·狄金森 Joy 译

The Beggar Lad-dies early

it's Somewhat in the Cold

And Somewhat in the Trudging feet

And haply , in the World

乞讨的小家伙,过早死去

些许是因为寒冷——

又或许是因为精疲力尽的脚

又或许,因为这个世界

The cruel-smiling-bowing World

took it's cambric Way

Nor heard the timid cry for " Bread”-

"Sweet lady-charity”

残酷-

微笑-卑躬屈膝的世界

以它的麻木

听不见孩子胆怯的央求“面包”

“善心的太太-行行好”

Among Redeemed Children

In Trudging feet may stand-

The Barefoot time forgotten-so-

The sleet-the bitter Wind

在那些去往天堂的孩子们中

或许还有,这样,战战兢兢的站着——

是否已将赤脚的时光遗忘——

是否记得那冰冻刺骨凛冽的寒风

The Childish Hands that teased for Pence

Lifted adoring-then-

To Him whom never ragged-coat

Did supplicate in vain

为了一个便士而乞讨的幼小的手

高高举起

对着那些衣冠楚楚的人

徒劳地恳求

你可能感兴趣的:(497  The Beggar lad-dies early乞讨的小家伙,过早死去Amily Dickinson 艾米莉·狄金森 Joy 译)