[自译诗]江南春

River South Spring

By Chen Zihong

Includes me unawares the lonesome,
meeting and parting I have to get,
I will not falter, but not as positive as imagined.

I'd like to write a dedication, but written in the heart.
Then the loss can be returned in another shape,
Warmth of narratology, River South thousands of miles away.

The 24 days, is as long as 24 years.
Will you wait at that meeting point for my upholding?
If I wake up in this world, I'll sleep in another one.
Just like wind, I turned back from Byzantium to the moor.

      June 27, 2017/ tr. by the author

本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经作者(作者同时亦是译者)许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。

【中文原文】

江南春

落寞在不知不觉中已囊括了我,
领悟聚散,领悟人的离去,
我不会动摇,但没有想象的那么乐观。

我想题写一段献词,写在心中即可,
那么失去就可以用另一种形式归来,
叙事学的温暖,是距我千里之外的江南。

二十四天,一如二十四年那么漫长,
你会在那个会合点等待我的坚持吗?
我在这个世界醒来,就会在那个世界睡去,
就像一阵风,一转身就从拜占庭回到荒原。

                             2017年6月27日

你可能感兴趣的:([自译诗]江南春)