诗歌鉴赏 | 我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一般。-巴勃罗·聂鲁达


再过两天就是十一假期了,提早预祝:祖国母亲生日快乐!大家节日快乐!

这次,L小姐给大家整理了一些诗歌,方便大家在出行的时候放松下来,陶冶一下情操,打发一点在路上的无聊时间。

说到诗歌,一定少不了当代著名诗人巴勃罗·聂鲁达,他是一位高产的智利诗人。

聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。

读聂努达的诗,感觉就像在和自己的灵魂对话,一丝哀伤和孤独,但却美的令人陶醉。如果你想要安静下来,看看这些文字吧,它们有魔力,可以让你瞬间酥软、浑身战栗。

今天,我们从这首《我喜欢你是寂静的》开始。

蝴蝶是美的,星星是美的,如同恋人的沉默是美丽的,遥远、纯粹而哀伤。真正美的不是沉默,而是所爱的人。

西班牙语版(原版)/

Me Gustas Cuando Callas

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma

emerges de las cosas, llena del alma mía.

Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio

claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. 

英文版/

I Like For You To Be Still

I like for you to be still

It is as though you are absent

And you hear me from far away

And my voice does not touch you

It seems as though your eyes had flown away

And it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul

You emerge from the things

Filled with my soul

You are like my soul

A butterfly of dream

And you are like the word: Melancholy

I like for you to be still

And you seem far away

It sounds as though you are lamenting

A butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away

And my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright as a lamp

Simple, as a ring

You are like the night

With its stillness and constellations

Your silence is that of a star

As remote and candid

I like for you to be still

It is as though you are absent

Distant and full of sorrow

So you would've died

One word then,

One smile is enough And I'm happy;

Happy that it's not true

中文译版/

我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一般。

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

好像你的双眼已经离我远去,

如同一个吻,封缄了你的唇。

如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,

你就是忧郁这两个字。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法触及你。

让我在你的沉默中安静无声。

让我在你的沉默中,与你对话,

你的沉默简洁如一盏灯,单纯如指环。

你就像黑夜,拥有寂静与群星。

你的沉默是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一般。

遥远且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的。

-THE END-

L小姐书

你可能感兴趣的:(诗歌鉴赏 | 我喜欢你是寂静的)