谁,更无耻?

《无人生还》读书笔记 17。

Day 17,Page 54 - Page 56, Chapter 4。

主题:隆巴德和安东尼的“供认不讳”。

上一节老法官、女教师和将军分别为自己做了辩护,极力否认了对自己的指控。接下来轮到谁了呢?

轮到隆巴德了,那个如黑豹一样敏捷、危险的隆巴德,那个做事无底线、常常游走在法律边缘的危险人物,面对指控和众人的询问,又是如何回答的呢?

“菲利普·隆巴德,1932年2月的某一天,你杀害了东非部落21名男子。”

谁都没想到,隆巴德轻轻松松地咧嘴一笑说:“关于那些当地土著嘛,事情是真的。我甩开了他们,是为了自我保护。当时,我们在丛林里迷路了,我和其他几个伙伴拿走了所有粮食,然后我们就溜了。”

将军严肃地问道:“你抛弃了你的部下,就这么让他们饿死了?”

'Not quite the act of a pukka sahib, I'm afraid. But self-preservation's a man's first duty.'

隆巴德丝毫不为所动:“我自己也觉得这确实不太像是正人君子所为。但自我保护是人的第一本能嘛。况且,那些土著人也不怎么在乎死亡,你们也知道,他们可不像欧洲人那样看重生死。”

女教师维拉瞪着隆巴德说:“你就让他们去死?!”

“嗯,我让他们去死。”隆巴德一脸轻松地直视着维拉惊恐的双眼说。

这就是隆巴德的回答。他倒是丝毫也没有抵赖,干干脆脆地“供认不讳”了——为了自己活命,他全然不顾别人的死活,还美其名曰是自我保护的本能。

21条人命,在他眼里低贱如蝼蚁,他就是杀了他们又怎样?他并不觉得自己做错了什么,以至于他根本不屑于去隐瞒、去辩解。

另一边,帅哥安东尼的脑子里一直想着对他的指控:

安东尼·詹姆斯·马斯顿,去年11月14日,你杀害了约翰和露西·库姆斯。”

他困惑地小声说道:“让我想想,想想......啊,想起来了——约翰和露西·库姆斯,一定是我在剑桥附近撞死的那两个孩子。太倒霉了。”

“谁倒霉?是你,还是那两个孩子?”老法官犀利地问道。

“我觉得是我更倒霉。当然,你说得对,他们也够倒霉的。但那纯属交通意外,他们不知从什么地方突然冲了出来,害得我被吊销了一年的驾照,真是麻烦死了!”

说着,他又给自己加了一杯酒和一杯苏打水:“要怪也只能怪英国的交通太糟糕了,让人无法用适当的速度开车。不管怎么说,那不是我的错,那只是一场意外。”

哈,这又是一个“供认不讳”的人,一样的毫不隐瞒,一样的面无愧色,一样的蔑视生命!

真不知道是说瞎话、企图掩盖事实的人更卑鄙,还是说实话、公然叫嚣无辜的人更无耻?


英文小知识:

1. 'Not quite the act of a pukka sahib,I'm afraid.'

这句话是隆巴德说的。意思是“我恐怕这不太是一个绅士的做法。”

pukka sahib是一个英式俚语,源于印地语,当用在英文环境中,有两种意思,一个是“显然地、当然地(absolutely)”,另一个意思是“绅士、厉害的人(true gentleman,excellent fellow)”。这个俗语在大英帝国统治时期,会被用来形容欧洲人或是大英帝国势力下的行政官。

pukka这个词在19世纪至21世纪的英文和希腊文中仍是个正式用词,用来表示一件东西是上等的、一等的、极好的。

印巴裔Pukka(网图)

2. 'I and a couple of other fellows took what food there was and cleared out.'

这也是隆巴德说的话,整句话的意思是:我同另外几个人拿了所有粮食,然后溜走了。

其中,couple作名词时常用的意思是“两人、两件事物”,在本句中的意思是“几个人、几件事物”,英文释义是 a small number of people or things。例如:a couple of minutes——几分钟。

clear out的意思是“迅速离开”。clear有“清除”的意思,clear out包含一种“离开得非常仓促,像一阵风一样快”的意思,英文释义是 to leave a place or building quickly,例如:

He cleared out with all the money and left her with the kids.——他把孩子们丢给她,卷款而逃。

3. 'Must have been a couple of kids I ran over near Cambridge.'

这句话是安东尼说的,意思是:想必就是我在剑桥附近撞死的那两个孩子。

run sb/sth over的意思是“(车辆或司机)”撞到并碾轧”,英文释义是(of a vehicle or its driver)to knock a person or an animal down and drive over their body or a part of it。

例如:Two children were run over and killed.——两名儿童被轧死了。

——以上小知识来自“薄荷阅读”。

你可能感兴趣的:(谁,更无耻?)