一位莎士比亚戏剧翻译家,他的情感故事更是让人感动

今天一早听了朱生豪与宋清如的爱情故事,让我觉得今天这一整天都会

被他们那满满的幸福感包围,在解放前那个战乱和动荡的年代,他们虽然身在异地,却能常常书信来往,彼此紧密联系。

朱宋二人的通信持续了十年,朱生豪通过信件对宋清如表达了浓浓的爱意,能够坚持十年,我不得不感慨,爱情的伟大,生命因为有了爱而变得充满激情和热情。

生活中我们每个人都应该好好思考,自己表达爱的方式和自己内在是否

也同样充满着爱,有爱的人生一般不会过的太差,我始终这么认为。

朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。浙江嘉兴人。

曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。

1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。

朱生豪幼年丧父母,从小由姑母培养长大,从小酷爱国文,英文。

大学四年级时,在“之江诗社”的活动中,他认识了当时一年级的宋清如, 他后来的女友和妻子。

到1937年7月先后译出《仲夏夜之梦》,《威尼斯商人》,《温莎的风流娘儿们》,《第十二夜》等喜剧。

在1943年一年译出莎士悲剧8种,杂剧10种,成绩惊人!

终在1944年12月26日因劳累过度,肺结核,卧床不起,抛下年轻的妻子和刚满周岁的儿子,离开人间,年仅32岁。

宋清如与朱生豪因为对于诗歌的共同爱好结为伴侣,1942年两人在战火中的上海举行了简单的婚礼,并携手进入莎士比亚的世界,宋清如对朱生豪的译莎事业起了重要的支持作用。

她一生从事教育工作。桃李满天下,深受学生敬爱。 

在朱生豪去世后,她一生只做着两件事,抚养刚满周岁的儿子,替亡夫完成莎士比亚的翻译出版。

朱生豪去世后,她一度绝望到要随他而去:

“你的死亡,带走了我的快乐,也带走了我的悲哀。人间哪有比眼睁睁看着自己最亲爱的人由病痛而致绝命时那样更惨痛的事!痛苦撕毁了我的灵魂,煎干了我的眼泪。活着的不再是我自己,只似烧残了的灰烬,枯竭了的古泉,再爆不起火花,漾不起漪涟”。

1997年6月27日,宋清如突发心脏病,猝然离世。生前,她将伴随自己40多年的朱生豪手稿全部捐献给了国家。

我欣赏朱生豪和宋清如这样的美好爱情,更是感动于他们对文学作品翻译事业的坚持,一个人有自己终其一生热爱的事可以做,也是无比幸福的一件事情。

你可能感兴趣的:(一位莎士比亚戏剧翻译家,他的情感故事更是让人感动)