第七章主要讲述朱莉孵化鸡蛋的过程,以及在送了两年鸡蛋后朱莉发现了布莱斯一直在扔鸡蛋,布莱斯批评了她的院子,自尊心受到打击的朱莉也看清了事实,而布莱斯发现让朱莉生自己的气比让她缠着自己更让人糟心,这才渐渐开始正视自己对朱莉的感情,不再带有他人的偏见,第一次真正地想要去理解她。
爷爷对布莱斯语重心长的教诲,让他学会观察人性,从中发现美好。切特是第一个发现了朱莉多么美好善良的人。当他从报纸上看到朱莉待在树上不下来的报道,立即就明白了朱莉心中对美的向往。也是切特把报纸拿给布莱斯,让布莱斯醒悟过来,没有在迷失道路上越走越远。切特真是一位绅士风度满满的老人!
下面摘录的切特对布莱斯的谆谆教诲,让我们来欣赏下!
He pulled my curtain aside and looked across the street."One's character is set at an early age, son,The choices you make now will affect you for the rest of your life." He was quiet for a minute, then dropped the curtain and said,"I hate to see you swim out so far you can't swim back."
"Yes, sir"
He frowned and said,"Don't yes-sir me, Bryce." Then he stood and added, "Just think about what I've said, and the next time you're faced with a choice, do the right thing. It hurts everyone less in the long run."
一个人的性格是在小时候就养成的,孩子。你现在做的选择将会影 响你一生……我不希望看到你走得太远却无法回头。仔细想想我说的话,下次面临选择的时候,做出正确的决定。从长远来看,对所有人的伤害都能做到最小。
整理了我们日常表达会用到的词链:
it all made sense to me我觉得很合理
To be held above the earth and brushed by the wind, it’s like your heart has been kissed by beauty. 远离地面,被风吹拂着,就像你的心被美丽亲吻一样。
it's like your heart has been kissed by beauty
but it could very easily have gone the other way那种事是极有可能的
Juli Baker had always just seemed plain to me.Until now. 朱莉·贝克在我看来一直很普通而已直到现在
It didn't take long for me to realize that..很快我就意识到了这一点
I still don't get it 我还是不明白
it was dumb 蠢透了
it does't come cheap这并不便宜
it was no use/it is no use 没用;没必要
it/that only made things worse 只会让结果变得更糟/雪上加霜了
It was hopeless一切都是徒劳,没希望了
a raging river of sweat ran down my temples汗如雨下般从我太阳穴流下来
everyone else I called had stuff they had to do 我打过电话的其他人都有事要做
I didn't want to make up some lame lie about it.编造蹩脚的谎言
I'd embarrassed her into it 因为我让她难堪
I felt worse than ever.我感觉比以前更糟了
this was not something I could immediately absorb这不是我能马上理解的
no conductive to concentration不利于集中
what was his deal with Juli他和朱莉·贝克究竟怎么回事呢
it was worth it 这是值得的
there was this definite tension between xx and xx 确实有这种紧张气氛
get your mind off anything important 不想任何重要事情
what seemed like an age/ what seemed like ages似乎已经很久了
she hadn't said word one to me她一句话都没跟我说过
my throat was feeling all pinched and swollen我的喉咙感到又痛又肿
I was feeling a lot better about everything我感觉一切好多了
短语搭配
transcended dimensional space超越了空间维度
on the bottom half of the page在这页的下半部分
a killer telephoto lens 一个杀手级的长焦镜头
look off into the distance凝视远方
at the helm of a ship
at the helm (of) 掌权;手掌舵
a) in charge of something
b) guiding a ship or boat
the pit of my stomach胸口;心窝
a radiant beacon光芒四射的灯塔
sb throw sb the wickdest look I'd ever seen我见过的最邪恶的表情
slam the hand on the table用手猛拍桌子
a lack of oxygen at birth出生时缺氧
umbilical cord脐带
it had nothing to do with sth 和。。。无关
run in the family 家庭遗传
a severe mental or physical handicap 严重的生理和心理障碍
pass gas放屁
there is no excuse for something
朗文解释:used to say that someone’s behaviour is too bad to be explained or accepted
例: There is no excuse for such rudeness.
throw/toss a baseball around with sb和某人扔棒球
clam/clammed up 拒不开口, 保持沉默
朗文解释:informal to suddenly stop talking, especially when you are nervous or shy
have absolutely no pride in 毫无骄傲/自尊心可言
overly dramatic 过火
feel bad about (doing) something /feel bad for
a) to feel ashamed or sorry about something
I felt bad about not being able to come last night.
b) to feel ill
lay into someone斥责某人
朗文解释:to attack or criticize someone or something
例:Outside the club, two men were laying into each other.
no sweat 朗文解释:spoken used to say that you can do something easily
例: "I'll finish this by tomorrow, no sweat."
ditch sb(非正式)摆脱,抛弃,丢弃
clear a mind神智清晰
clear your head/mind 清空思绪
朗文解释:to stop worrying or thinking about something, or get rid of the effects of drinking too much alcohol
come to check out the digs看我住的地方
in a flash瞬间;立刻
in a matter if seconds 几秒钟内
crack open 裂开; 砸开
joke around乱开玩笑
kneehigh 高及膝盖的
got it untangled把。。解开了
a world of 是一个 比a lot of 夸张 的短语 意思是 无数的
如 a world of trouble 无穷无尽的麻烦
所以 a world of good 的意思是 说不完的好处 、好的没边了、好大发了、好老鼻子了、
这里的 good是名词,a world of 起的是量词作用
a screaming loud reminder大声尖叫的提醒
A little slice of time 一段时间
do a good deed/ a thousand good deeds/行善积德
doing dark deeds做见不得人的事
your good deed for the day
朗文解释:something kind or helpful that you do – used humorously
help sb out 帮助…做事; 借钱给
flannel shirt法兰绒衬衫
get the chance to do得到一个做某事的机会
anywhere near 接近于;全然;差不多
not anywhere near 一点儿也不;完全不;远不;
make it up to sb 对……进行弥补(指对人)
on her usual pout像往常一样撅着嘴
dwell on 详述 ; 凝思 ; 细想 ; 详细讲述
wash off
朗文解释:wash something ↔ off to clean dirt,dust etc from the surface of something with water
the back way home回家的路
trade old problems with sb for a whole new set of problems with sb 老问题换成了新问题
if my dad had dropped the subject right then, the vibe would've vanished
drop the subject 换个话题,别再讨论这个话题
I 'd been as good as fried.我被榨干了。
I’mfried"形容人累瘫了,仿佛精力被榨干般疲乏。
fried 朗文解释: American English informal unable to think clearly, because you are tired,anxious etc
get on with sth某事进展如何 ; 取得进展 ; 继续做某事
be out of line太过分
朗文解释:informal to say or do something that is notacceptablein a particular situation
act more like old self表现得更像以前的自己
in a nice way一种恰当很好的方式
coated in power 涂粉
fighting words/talk 挑起争端的言词;容易引起争论的话
朗文解释:something you say that shows that you want to fight hard for something
例:Where I come from that's fighting talk.
bawl out痛骂,训斥;叫喊
bawl eyes out 嚎啕大哭
play through my mind在我脑海中回响
固定搭配
bolt out匆忙离开;脱口而出
a bolt from/out of the blue
朗文解释:newsthat issuddenandunexpected
例:it was like abolt outof the blue. 当时就感觉像是晴天霹雳。
on the spot立刻,当场;在危险中;处于负责地位
skate over/around something
朗文解释:to avoid mentioning a problem or subject, or not give it enough attention
例:she‘d find some way to skate around me
it was like someone had plugged him in and turned on the light就好像有人给他插上电源然后打开了灯
plug in 给…接通电源,将…塞入
朗文解释:to connect a piece of electrical equipment to the main supply of electricity, or to another piece of electrical equipment
screw up 搞砸了
朗文解释:informal to make a bad mistake or do something very stupid SYN mess up
例句:You’d better not screw up this time.
soft spot弱点 “have/develop a soft spot for sb:
柯林斯解释:to feel that you like someone very much,often without knowing why(常指莫名其妙 地)钟情于(某人),十分喜爱某人”
get a grip(使自己)镇定下来,控制住(自己)
hit up 请求
a split second一瞬间,一刹那
(have) egg on your face:“出洋相”、“出丑”、“没面子”、“脸上无光”、“丢脸”,“难堪”、“狼狈”
朗文解释:if someone, especially someone in authority, has egg on their face, they have been made to look stupid by something embarrassing。这个习语是指一个人说错了话或做错了事,他会感到很尴尬,很难堪。
No siree, Bob!不行! 绝对不会!
柯林斯解释:“siree (sometimes capital) US, informal. An emphaticexclamation used with yes or no
与yes或no连用,表示强调,不要以为Bob是个谁,其实他只是个躺枪的,没有任何意义,你也可以只用No, siree!
eg. No Siree, Bob. I love that bag too much to sell it. 我绝对不会的!我太喜欢这只包了,绝不会卖掉!
shed/shedding light on照亮,查明,说明,解释 ...
朗文解释:a) to make something easier to understand, by providing new or better information
例:Recent research has shed light on the causes of the disease.
b) if something sheds light, it lights the area around it
例:The lamp shed a harsh yellow light.
beat up痛打; 殴打; (对…)忧心忡忡; (因为…而)自责;
beat-up (非正式)破旧的;蓬头垢面的
be/feel in the mood (for something) 想做某事
朗文解释:to feel that you would like to do something
get up the nerve to do鼓起勇气去做
on the ball很能干,很有知识
be standing in one’s shoes处在….的境地,设身处地
period 到此为止;不再说了
朗文解释:American English spoken used to emphasize that you have made a decision and that you do not want to discuss the subject any more SYN full stop!
end of story 就这样,不必多说
朗文解释:spoken informal used to mean that you will not say any more about something, or that the situation cannot be changed
mess up 陷入困境;搞糟
run out 用完;耗尽;跑出;到期;伸向
shoot some hoops打篮球
shut out排除;关在外面;遮住
got nailed doing sth
get nailed(口语用法)的意思是“被逮捕”或“被定罪”
"get nailed" will mean "be caught" or possibly "convicted"
big time
朗文解释:You can usebig timeif you want to emphasize the importance or extent of something that has happened. 极度 [非正式]
biggie重要的事情权贵;大亨;名人;要人
朗文解释:countable] informal something very large,important, or successful
no biggie[俚]不要紧
生词
petrify使…石化;使…惊呆
柯林斯解释: If something petrifies you, it makes you feel very frightened. 使非常害怕
字根petr指“石头”,如petrology(岩石学)。
surprise,amaze,astonish,astound都表示“使惊奇”,但是最高程度的“惊奇”就用petrify。
alert; informed; 见多识广的,有知识的”
harass 侵扰; 骚扰; 不断攻击(敌人);
hack 砍; 劈; 猛踢; 非法侵入(他人计算机系统);
grunt发出呼噜声; 发出哼声; 咕哝; 嘟哝
growl 低声吼叫; 发出低沉的怒吼; 咆哮
terk/trekking (尤指徒步)长途跋涉; (尤指在山中)远足,徒步旅行;
crouch 蹲; 蹲下; 蹲伏
hedge树篱
terrier㹴(一种活泼的小狗)
avoid 躲着
朗文解释:TO AVOID A PERSON OR PLACE avoid to deliberately not go near a person or place
nettle荨麻,荨麻科
excursion远足;短程旅行
vibe气氛,氛围
vanish消失,突然消失; 神秘失踪
dismiss解散
retreat 撤退;退避;向后倾
clank(使)发出叮当声;发出当啷声
bang my knees
朗文解释: If you bang a part of your body, you accidentally knock it against something and hurt yourself. (无意中) 撞伤
pathetic 可怜的,悲哀的;感伤的;乏味的
poof 哇(表示突然消失的)感叹词
chatty饶舌的;爱讲闲话的;非正式的
wail哀号;悲叹
picket 雪桩,雪椿;系绳尖桩
shudder 发抖;战栗;震动
compliment 恭维;称赞;问候;致意;道贺
churned搅拌;搅动
tube. N-COUNT You can refer to the television as the tube. 电视机 [美国英语] [非正式]
watch the tube看电视
例:The only baseball he saw was on the tube.他只在电视上看过棒球比赛。
diss指责;侮辱
perfume香水
absolve免除;赦免;宣告…无罪
straighten 整顿;使…改正;使…挺直;使…好转
callous/callously 冷酷无情地;麻木不仁地
nudge(用肘)轻推;轻撞;推开;往前挤;劝说;接近
inclination 倾向,爱好;斜坡
retarded(智力、身体发育等)滞后的;弱智的
speechless说不出话的;哑的;非言语所能表达的
rock-steady非常稳固的; 一动不动的
maintain the premises维护房屋
premises(常复数)商店、餐馆、公司等使用的房屋及土地
reserves 储量;准备金;后备队;自然保护区(reserve 的复数)
hysterical歇斯底里的;异常兴奋的
basically adv. 主要地,基本上
halfhearted不认真的;不热心的;无兴趣的
nuthouse精神病院
condemn谴责;判刑,定罪;声讨
subtle 微妙的;精细的;敏感的;狡猾的;稀薄的
irrdescent彩虹色的
flop(因疲惫) 一下子重重地坐下
glow发出微弱稳定的光
curtail 缩减;剪短;剥夺…特权等
tranquil平静的;镇静的;稳定的
quaint 古雅的;奇怪的;离奇有趣的;做得很精巧的
gush涌出,迸出,滔滔不绝的讲话
contrast搭配
ADJECTIVES
前面可搭配(make/provide /notice ect)
a sharp/stark/strong contrast with(=very great)
a marked/striking contrast (=very noticeable)
a startling contrast (=very noticeable and surprising)
a dramatic contrast (=great and surprising)
an interesting contrast
a clear/obvious contrast
a complete/total contrast
VERBS
make a contrast
draw a contrast (=say there is a contrast)
provide/offer contrast
highlight a contrast (=make a contrast very obvious)
stand in sharp/stark etc contrast to something
in contrast to
in contrast (to/with)
by contrast (to/with)
(in) stark/marked/sharp etc contrast to something
PHRASES
in direct contrast to something/somebody (=completely different to something or someone)
in sharp/stark etc contrast
slant倾斜;观点;偏见;斜面
sheetrock石膏灰胶纸夹板(一种石膏板的商标)