第2篇—来自SEAL Team中Jason的启示

一个美剧,叫 《海豹突击队 SEAL Team》,有一段时间我一直对这种美国大兵作战类剧很感兴趣,当时把黑鹰坠落、美国狙击手这类全都看了一遍。你可能可以从这些剧里获取到很多观点,比如,

  • 美国大兵们平时生活里充斥着各种暴力、性、人格扭曲,甚至个别的就是地痞;
  • 国家利益至上,必要时候可以为了利益牺牲一切;
  • 任务没执行好,暴露了,影响不好,OK,领导当初让你执行任务了,现在的他却宣称对你们的行动毫不知情;
  • 很多士兵服役时各种拼命,退役后的生活过的很不好,甚至有些会自杀;
  • 即使是海豹突击队的队长,为了自己的孩子能够上大学,竟然要把房子卖了交学费;
  • ......

最近看的《海豹突击队 SEAL Team》,看到这样一段话,感觉说的很好,

剧情铺垫(描述的不好,但大致是这个意思,情感上的铺垫感觉还是要真的看过才可以):

剧中的 Jason 是B队的队长,带领队友执行各种“不可能完成”的任务,因为工作性质的原因,和妻子的关系不太好,一直分居,但是看的出来,他们是相爱的。

每次出任务,妻子很担心Jason,怕他会和其他人一样,再也回不来。然后就是个各种矛盾、争吵。

后来突然有一天,妻子开车出了车祸,抢救无效,去世了。

也就是说,Jason 执行各种危险的任务,他没死,妻子却出车祸死了,好讽刺。

妻子去世后,Jason 在努力去寻找一种生活方式,去与自己的两个孩子相处,后来一天晚上,他开车带着两个孩子来到了一个地方,站在这个地方,看得到远方的灯火,剧中还说这个地方是Jason与他妻子有过约定的地方,之类的......

然后他回过头对他的两个孩子说了这样一段话:

(应该是他最开始训练的时候)

“当时我在二百米多高的岩壁上”

“I was on this 800-foot rock face”

"爬到一半 我吓呆了 动不了"

"Halfway up,I froze. Couldn't move."

"指导员看见我遇到了麻烦"

"The Instructor saw I was in trouble"

"所以他走过来对我说"

"so he came up to me ,and he said,"

"你知道你的问题在哪儿吗 你想的太多"

"You know what your porblem is?You're thinking too much."

image.png

"你一直在想前面有什么"

"You're thinking about what's ahead of you"

"而不是你现在的位置"

"instead of where you are."

"此时此刻 你在哪里"

"Right now in this moment,where are you."

"他说要专注眼前"

"He said that you need to focus on the now"

"控制你能看到的"

"Control what you can see"

"你周围的那一米"

"the three feet around you."

"控制好那个"

"Control that"

"再去看接下来的一米"

"And then the next three,"

"再一米 再一米"

"then the next,then the next"

"最后我爬上了顶峰"

"I made it to the top"

"从那一刻开始,我都是这么过的"

"Ever since that moment, that's how I've always lived my life."

"就像那样 着眼当下"

"Just like that,being in the now."

你可能感兴趣的:(第2篇—来自SEAL Team中Jason的启示)