I don't care what sort of wretches you keep in your own home, |
我不管你在你自个儿家里招待什么恶人 |
But when you bring freaks and abominationsinto our |
但要是你把那个可恨的怪物 |
Churches in front of our children, you will have to... |
带到教堂带到我们的孩子面前你就得... |
Well, um, |
呃那个 |
I will be at the church early if you would like to stop by and say hi. |
如果你想来教堂看看的话我会很早就到那 |
Mr. compton's talk starts at 8. |
康普顿先生的演讲8点开始 |
You will go to hell for this. |
你会为此下地狱的 |
All right, same to you. bye, now. |
好的你也是再会 |
Phone's been ringing early today. |
一大早就有人打电话来啊 |
Oh, everyone is excited about meeting the town vampire tonight. |
今晚能见到镇上的吸血鬼了人人都很兴奋 |
I didn't hear you come in last night. |
昨晚我没听见你回家呢 |
You went to bed early. |
你睡得太早了 |
You didn't want to hear me come in. |
你就不打算听到我回来了 |
Well, I just thought I would give you two a little privacy is all. |
我就想着给你们两个一点私人空间呢 |
Am I really that much of a lost cause, |
我就真那么没指望了吗 |
You gotta pin all your hopes for me on a vampire |
以至于你把我的希望都寄托在一个吸血鬼身上 |
But he seems like a very nice man. |
不过他看上去真是个不错的男人 |
Well, he's not. he's not nice |
-不他可不是-他不好 |
Or a man. |
他不是人 |
Oh, goodness, did you two have a fight |
天啊你们是不是吵架了 |
No. |
没有 |
Kinda. |
算是吧 |
I don't think bill and I have very much in common. |
我想我和比尔不是一路人 |
He doesn't think like we do, he doesn't feel the way we do, |
他跟我们的想法不一样感受也不一样 |
If he feels at all. |
如果他有感觉的话 |
I know that if I had a chance to know somebody who'd experienced the |
要是我有机会认识那些过着完全不同生活的人 |
World differently, I'd see it as a blessing and not something to be scared of. |
我会把这当成是上帝的赐福而不会去害怕 |
Or hate. |
或者去憎恨 |
I don't hate him. |
我并不是恨他 |
I just don't want to be his girlfriend. |
我只是不想当他的女朋友 |
Uh, the phone's ringin'. |
电话在响 |
Michelle will pick it up. |
米歇尔会接的 |
Damn. |
见鬼 |
Yeah. just like that. |
对就是这样 |
And no anesthesia either. |
而且还不用麻药 |
First, I get hauled in by the cops, |
先是让警察给审问 |
Then I gotta let a dude drain my johnston. |
然后再让人扎我的“老二” |
That's a fuck of the day. |
这就是他妈那天的事儿 |
Sounds like it. |
确实够呛 |
Jason, you didn't tell nobody where you get the v at, did you |
杰森你没告诉别人从哪里弄得吸血鬼血对吗 |
Do I look stupid |
我有那么蠢吗 |
I didn't even let on I was takin' anything. |
我压根没承认我服用过东西 |
You're my dog. well, I love you right back. |
-你是我朋友-那我可爱死你 |
But listen, you gotta stop sellin' v, man. |
但听好你不能再卖吸血鬼血了伙计 |
It fucks people up. |
那可坑人啊 |
完整版请点击 |
|
I mean, shit, now sheriff dearborne thinks I'm some kind of sex maniac. |
我是说靠治安官迪亚伯现在认为我是是那种色情狂了 |
And hell if know how I'll ever, |
天知道我以后怎么还有脸 |
Ever be able to look tara in the face again. |
有脸见泰拉了 |
Well, she'll get over it. |
她没事儿 |
The girl's been lost in love with you since she was 8. |
这姑娘8岁起就爱上你了 |
No shitno shit. |
-不开玩笑-不开玩笑 |
Oh, man. that's even worse. |
伙计这就更糟了 |
I had no idea. |
我都不知道的 |
My life sucks so much ass. |
我这辈子真糟透了 |
And it's all because of your fuckin' v. |
都怪你那该死的吸血鬼血 |
Listen, don't blame the ferrari just 'cause your ass can't drive. |
听着别不会开还怪法拉利跑不快 |
You're gonna have to learn how to ride the high, boyfriend. |
你得学会怎么用那玩意儿小伙子 |
Fuck that, I am done with v. |
操我再不碰吸血鬼血了 |
Go fuck some other people up with that shit. |
拿那东西坑别人去吧 |
You broke me. no, man. |
-我不干了-不伙计 |
If you can learn to control it, |
要是你能学会控制 |
V will open up your mind to everything you missin' around you. |
那血能让你感受到你从来不曾注意的东西 |
That's what's gonna snap you out of all this shit. |
这玩意儿能让你飘飘欲仙 |
More v |
还有v |
If done right. |
用的得当的话 |
I got some in my car... |
我车里有一些 |
If you want me to show you. |
如果想让我给你示范的话 |
I ain't showin' you no whole vial |
等你学会了怎么用这个 |
Till you learn how to use this shit right. |
我再给你整管的血 |
You get me |
明白吗 |
This... |
这个... |
Is the life force of a vampire. |
就是吸血鬼的生命源动力 |
They're just blood in a skin casing. |
他们不过是一幅臭皮囊 |
Ain't a whole lot different between a vampire and a boudin sausage except. |
没有这血吸血鬼跟碎肉肠 |
For the blood. |
也没啥区别 |
Our blood sustains life, this blood... |
我们的血液是维持生命的而这血... |
Is life. |
就是生命 |
One drop, that's all you need. |
只要一滴对你就足够了 |
Can't be greedy. |
别贪心哦 |
Billions of molecules of pure, undiluted, 24 karat life. |
亿万个纯正的未稀释的24K的生命 |
You take this in and you take in a piece of the vampire it came from. |
服下这个就等于你吸收这吸血鬼的生命 |
The trick is, you have to let it take you deep. |
诀窍是你得把它们完全吸收了 |
Follow it. |
追随它 |
Soak it in. |
与它融合 |
What kind of vampire is that |
那是个什么样的吸血鬼 |
He's new. |
刚变不久 |
So the blood is still a little wild. |
所以这血还有点野性 |
I can feel him in my muscles making me strong. |
我能在我的肌肉里感受到他让我强壮 |
But you might get another side of him. |
不过你可能感受到他的另一面 |
The same v could affect you in a whole other way. |
同样的血可能带来不同的效果 |
But I guarantee you'll see the world with new eyes. |
但可以保证不管哪种都会让你的视野从此不同 |
Christ, I can't believe I'm doin' this again. |
天啊难以置信我又用这玩意了 |
Oh, no, man. |
不伙计 |
You're doin' it for the first time. |
你这是第一次用这个 |
That vampire bill would get a rise out of that. |
那个叫比尔的吸血鬼这下有的烦了吧 |
You'll have to ask him yourself. |
这你得问他本人 |
Vamp club not all it was made out to be, huh |
吸血鬼俱乐部可不是谁都能去的对吧 |
A lot of freaks, I hear. |
听说到处都是怪人 |
And people from arkansas. |
还有一些从阿肯色来的人 |
It was fine. |
那也没啥 |
So what, thendid that vampire get all hands with you |
怎么着那吸血鬼对你动手动脚了 |