99 牡丹花蕊深处 蜜蜂歪歪倒倒 爬出来 ☆牡丹蘂深く分け出づる蜂の名残かな(1685) botan shibe fukaku/wake izuru hachi no/n...

99

 牡丹花蕊深处

    蜜蜂歪歪倒倒

    爬出来

    牡丹蘂深く分け出づる蜂の名残かな(1685)

    botan shibe fukaku/wake izuru hachi no/nagori kana

    此诗收于《野曝纪行》,为8—8—5共二十一音节之句,前书“又宿桐叶子家,将下关东”。桐叶子是芭蕉在热田地区的门人。此诗中,采花的蜜蜂自牡丹花深处餍足而出(或说过分餍足,因为它乐不可支,必须用“爬”的呢)——形象生动,含意深远。芭蕉用幽默愉快的语调显现对充满情爱、情趣的大自然的礼赞。整个宇宙就是一间争奇斗艳的情趣用品店呢。

    100

 换夏衣

    身上虱子未

    抓干净

    夏衣いまだ虱を取りつくさず(1685)

    natsugoromo/imada shirami o/tori tsukusa zu

    此诗收于《野曝纪行》,为此行最后之句,前书“阴历四月末,回到草庵,解旅途疲乏”。江户时代阴历四月一日为“更衣日”,脱下棉袍,改穿夏衣。

你可能感兴趣的:(99 牡丹花蕊深处 蜜蜂歪歪倒倒 爬出来 ☆牡丹蘂深く分け出づる蜂の名残かな(1685) botan shibe fukaku/wake izuru hachi no/n...)