SAP MM 存储条件 - Room Temperature Vs Ambient

SAP MM 存储条件 - Room Temperature Vs Ambient


不言自明,SAP项目里,物料主数据是一个很重要的核心基础主数据。


在物料主数据中,有一个字段叫做storage condition,中文意思是’存储条件’。 这个字段对于很多行业,并不是什么特别重要的字段,这些行业里可能都不用这个字段。但是对于一些特殊行业比如制药,化妆品,饮料,食品等行业里,storage condition则是一个不可以忽视的重要字段。


笔者现在所在的项目是一个制药行业的global rollout项目。在客户的global template里,物料主数据里的storage condition字段,在项目里成为反复讨论的字段,一些GAP也与storage condition字段有关。


在客户工厂里有一些物料的存储条件是18-26摄氏度,而在客户总部的global template里定义的存储条件里,有18-25摄氏度的,却无18-26摄氏度这种存储条件。按一般rollout项目的套路,这是一个GAP,需要定义一个新的storage condition。但是问题是客户美国总部对于GAP的控制极其严格,不是法律明文规定的新需求,绝对不承认是GAP, 一般都是尽可能将global template里定义的东西,在工厂里推广。


经查,客户global template里定义2个Storage condition, AM – Ambient 中文意思是常温;另一个人是RT(room temperature),中文意思是室温。它们都可以用于业务团队里的18-26摄氏度的存储条件。 问题是,为什么global template里会有这2个存储条件的定义?


为了弄清楚这2者的区别,笔者上网查资料,在百度百科里得到如下信息:“ 室温也称为常温或者一般温度, 一般定义为25摄氏度。 常温也叫一般温度或者室温,一般定义为25℃。在药品行业里,常温指10-30度,进口的也有指15-25度范围的。“


中文版的解释里,室温就是常温,常温就是室温。尼玛,一个意思,为什么会定义二个storage condition呢?莫非客户美国总部的人傻了? 我把我的疑问与客户APAC团队的对口的CoE(就是客户内部的实施顾问)做了沟通,对方建议我查查英文版的Ambient和room temperature。


我就在BING(国际版)里查询了,发现了所谓的Ambient和room temperature还是有区别的:ambient temperature refers to the current air temperature —the overall temperature of the outdoor air that surrounds us. In other words, ambient air temperature is the same thing as "ordinary" air temperature. When indoors, ambient temperature is sometimes called ‘room temperature’. 我明白了global template里设置了2个代表常温的storage condition的原因了! 对于客户的仓库部门而言,storage condition RT(room temperature)比 AM(Ambient)更为合适一点。


Global rollout SAP项目实践中,local顾问去学习与理解客户的global template的时候,还是得要从global的角度,对于global template里的一些术语的理解也要从英文而非local语言(比如中文)的角度去理解,这样才能更好的理解global template。


2018-7-26 写于杭州市.

你可能感兴趣的:(SAP MM 存储条件 - Room Temperature Vs Ambient)