生产能力过剩 over-capacity

在近日召开的央行货币政策委员会一季度例会提出,中国将继续实行适度宽松的货币政策,保证货币信贷总量满足经济发展需要。除了研究下一阶段的货币政策总体方向之外,会议还针对部分企业制定了相应的政策。

请看外电的报道:

The bank will give more support to the agricultural sector, small and medium enterprises and other weak links, concretely resolve some financing difficulties faced by companies, strictly control lending to high-polluting, high-energy consuming industries and to those with over-capacity.

央行将加强对农业部门、中小企业等薄弱环节的支持,切实解决企业所面临的一些融资难的问题,严格控制对高污染、高耗能和产能过剩行业企业的贷款。

在上面的报道中,over-capacity指的是“生产能力过剩”,有时简称“产能过剩”,也就是生产产品的能力超过了产品需求。生产能力过剩,有效需求不足,就会引发经济危机。这就是为什么中国需要控制生产过剩的行业发展的原因。

Capacity除有“生产量、生产力”的意思外,还表示“容积,容量”,如:The conference room is filled to capacity(会议室挤得满满的),capacity house(客满的剧院)等。over一词做前缀有“过分”的意思,和capacity相结合也就是指生产力或生产量已经超越适当的度,造成过剩。类似的以over为前缀的组合还有:over-assessment(估价过高);overburden(使负担过重,过重的负担);over-caution(过分小心,过分谨慎);overstress(过分强调)等。

你可能感兴趣的:(英语学习,产品,农业,融资)