梁惠王章句上(4)

梁惠王曰 寡人願安承敎 孟子對曰 殺人以梃與刃 有以異乎 曰 無以異也 以刃與政 有以異乎 曰 無以異也 曰 庖有肥肉 廏有肥馬 民有飢色 野有餓莩 此率獸而食人也 獸相食且人惡之 為民父母行政 不免於率獸而食人 惡在其為民父母也 仲尼曰 始作俑者 其無後乎 為其象人而用之也 如之何其使斯民飢而死也


양혜왕이 말하기를, "과인은 마음을 편안히 해서 가르침을 받들기 원합니다."고 하자, 맹자께서 대답하셨다. "사람을 죽이기를 몽둥이로 하는 것과 칼날로 하는 것을 다르다고 할 수 있습니까?" "다르다고 할 수 없습니다." "(죽이기를) 칼날로 하는 것과 정치로서 하는 것을 다르다고 할 수 있습니까?" "다르다고 할 수 없습니다." "(임금의) 푸줏간에는 살찐 고기가 있고, 마구간에는 살찐 말이 있는데, 백성은 굶주김 기색이 있고 들에는 굶어죽은 시체가 있다면, 이것은 짐승을 몰아서 사람을 잡아먹게 한 것입니다. 짐승끼리 서로 잡아먹는 것도 사람들은 미워하는데, 백성의 부모가 되어 정치를 행하되 짐승을 몰아서 사람을 잡아먹게 하는 것에서 벗어나지 못한다면 백성의 부모가 된 이유가 어디에 있습니까? 공자께서 말씀하시기를, '처음으로 용을 만든 자는 후손이 없을 것이다'고 하셨으니, 사람을 본떠서 사용하였기 때문입니다. 어찌하여 이 백성으로 하여금 굶어서 죽게 만드는 것입니까?"

你可能感兴趣的:(梁惠王章句上(4))