认真演闹剧的剧团 | 糊涂戏班

赶到上话的时候离开场只有十分钟不到,急匆匆检票的时候被告知换到了三排中间的位置,还没有这么近距离地看过舞台,除了脖子有点酸以外。

△ 思考人生的哲学蛙.jpg

Noises Off

《糊涂戏班》(Noises Off)是英国著名小说家、戏剧家、翻译家迈克尔·弗雷恩的三幕闹剧作品,也就是享誉全球的舞台剧《哥本哈根》的编剧。

1982年,迈克尔创作的《糊涂戏班》在伦敦首演,一经推出便名声大噪,曾荣获“托尼奖最佳剧本”、“英国戏剧奥利弗奖最佳复排剧本奖”、“英国戏剧奥利弗奖最佳喜剧”等多个奖项,并成为伦敦西区复排次数最多的闹剧。

△ 海报

剧中剧

整部剧讲述的是一个糊涂剧团排演《一丝不挂》的故事。演出分为三幕,以剧中剧的方式呈现,基本的逻辑线也很清晰:


戏外——演员的情感纠葛


戏内——布兰特夫妇偷税逃往西班牙,后又偷溜回国内的家。房产中介罗杰带着在税务局工作的女友薇姬私自进入他们家。他们彼此都不知道对方的到来,各自的心里又有不可告人的秘密。

△ 贝琳娜和弗莱德(《一丝不挂》中的布兰特夫妇)

三幕

第一幕


故事一开始是一个(看起来不太聪明的)剧团在为巡回演出前作最后的彩排。场面一片混乱,开始引出人物关系。

△ 盖瑞、朵缇和导演

第二幕


舞台180°旋转,变成了表演时后台演员之间的闹剧,增加了新的人物关系:快开场前主演朵缇和盖瑞闹矛盾,导演的三角关系又一次加剧。


因为台前演出后台不能发出声音,演员的矛盾只能用肢体语言来表现,同时在经历了各种冲突之后,演员还要按流程继续把剧给演下去。但是由于私人情感的影响,原本设计的道具和走位都被演员们弄得一团糟,演员把矛盾带上舞台,失误就像骨牌一样一个接一个根本停不下来。在制造笑料方面来说,这样把台前和幕后进行重叠的方式产生了很不错的效果。

△ 混乱的后台

第三幕


矛盾激化之后又回到舞台,在演员表演和内心情绪的冲突下集体爆发,变成了一场真正的闹剧。

而其中的笑点在于,在大家集体凌乱但努力补救的时候,(不太专业的)布鲁克小姐仍然按照原来的剧本设定走,在混乱之中精确避开所有对方抛来的救场梗,让本来就混乱的剧变得更加无法弥补。

写在最后

说实话其实在看之前对中文版的外国话剧有一些忐忑,不仅是怕中文台词里混杂着译制腔感觉很别扭,更难的是这是一部喜剧,要保证不能太过偏离原剧的意思,又要让笑点符合国内的文化背景,翻译起来更加有难度。

但是看完《糊涂戏班》之后,台词方面感觉并没有很生硬地照搬,而且因为文化背景差异,翻译之后还是比较顺畅通俗的,整体内容也比较适合国内观众(翻译姐姐很棒欧)。作为一部喜剧,《糊涂戏班》在笑点方面处理得很好,它不是为了搞笑而搞笑,它有自己的故事和具体的情节,让观众的笑声基于内容之上。

△ 谢幕

在Noises off的同名电影版(中文片名《大人别出声》)中,演员的表演相比于中文版舞台剧更加自然和生活化,但是节奏比舞台剧更紧,所以笑料并不是很明显。整部剧每个部分的连接点都需要紧密的配合,中文版的舞台剧中节奏控制的很好,整体没有显得很急促,而且演员的每一个动作都在点上,给观众一种他们真的很认真有序地在排演一场闹剧的感觉。

△ Noises Off电影版

ps.剧中剧《一丝不挂》很有意思,甚至想看完整版。


pps.一个小插曲:一个演员问包怎么不见了的时候,台下一个小孩接了一句“在上面呢”,全场爆笑。

【微信公众号:一只等等   做一切有意思的事

阅读爱好者  不定期更新话剧和日常分享    来找我玩呀!】

你可能感兴趣的:(认真演闹剧的剧团 | 糊涂戏班)