扯一把文抄公的蛋

图片发自App

    中国的汉字,堪称博大精深。以至于有人说:外国的任何一种文字,翻译成中文,都不是什么难题。那是因为中国的词库,找得到仼何相对应的词来。但是,若是要把中文翻译成别的文字,很多时候,译者只能表述个大概,很难做到信达雅。你比如有副对联,上联:鸟在笼中,恨关羽不能张飞;下联:人处世上,要八戒更要悟空。这副对联,真的会让译者瞬间崩溃!因为关羽不仅是个人名,还和鸟在笼中,是同一个意思。羽者,鸟也!因为关了羽,鸟自然不能张开翅膀飞了。而张飞,却又是个人名。而下联同样让译者儍眼。这八戒和悟空都是神话故事《西游记》里的神奇人物,而这八戒和悟空,既叫人恪守做人底线,还要人拿得起放得下,充满了无限禅意,启人心智。看到这种文字,翻译者是不是会在心里,偷偷地骂一句,马勒个戈壁呢?很难说......

    当然,中国人所以自豪,所以老是把五千年挂在嘴上,也不仅仅是一种虚荣。中国人为此,真的是花费了不少心血!你说文字游戏也罢,字斟句酌也罢,千锤百炼也罢。能有如此辉煌,绝对是文人们,几千年来,前仆后继的结果。

    近现代,国人其实也一直在继续着这个传统!南京大学教授,韩儒林先生的那副对联,就是一例。他的上联是:板凳要坐十年冷,下联是:文章不写半句空。这对联,既是一个做学文人的治学态度,也是一个励志者的声明。

    而古代在这方面的例子,更是多如牛毛。你比如诗人贾岛,他为了选择推,还是敲。几乎弄得神经兮兮!鸟宿池中树,僧推月下门,也因此成为中国国文教育中的范例。不过,不是所有的人,在追求学问时,都会那么潜心!有人,为了窃取别人的那个诗文,居然会想到杀人。《全唐诗》里就记载着这么个人物,他叫宋之问,是个诗人,擅长写五言诗,宋之问对于任何佳句,都显得情有独钟。他的亲舅侄刘希夷,就是因为写出了“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”而丢了性命。宋之问一开始,只想将那两句诗文霸为己有。但是,刘希夷当然不答应。在强索不成的情况下,宋之问就起了杀心。他的杀人手法也特别的吊诡!是用袋子装上泥坨,压在亲侄子的胸口,整整压了一宿,终于让刘希夷一命呜呼。但是,他并没有窃得那两句诗文,人们仍然记得,那两句诗文属于刘希夷的原创。

  现代人也有如宋之问之流的,但决不会去杀人,而是抄袭。他们以为改头换面,套一个马甲,就可以欺世盗名......   

  眼下,很多大学生,写论文抄袭成风,甚至一字不改照搬。这是不是世风日下呢?

(2016.6.6)

你可能感兴趣的:(扯一把文抄公的蛋)