唐顿庄园第1季第5集台词

英文 中文
You made me jump. 你吓了我一跳
Daisy, what is the matter with you? You're all thumbs. 黛西你是怎么回事笨手笨脚的
Sorry. I hate this room. 对不起我讨厌这个房间
Why? What's the matter with it? 为什么这房间怎么了
Daisy? 黛西
Who's that from, Papa? 爸爸信是谁寄来的
You seem very absorbed. 让您如此专注
Your aunt Rosamond. 是你罗斯孟德姑妈
- Anything interesting? - Nothing to trouble you with. -她说了些什么-没什么需要你挂心的
Poor Aunt Rosamond. All alone in that big house. 可怜的罗斯孟德姑妈一个人独守大宅
- I feel so sorry for her. - I don't. -真替她难过-我倒不觉得
All alone with plenty of money in a house in Eaton Square? 独居豪宅不愁吃穿又住在伊顿广场
I can't imagine anything better. 我都想不出比这更幸福的事了
Really, Mary, I wish you wouldn't talk like that. 老实说玛丽我希望你不要说这种话
There will come a day when someone thinks you mean what you say. 总有一天会有人以为你是言为心声
It can't come soon enough for me. 我巴不得这天早点来呢
Carson, I'll be in the library. 卡森我去书房
Will you let me know when her ladyship is down? 夫人下来的时候请告诉我一声
- Certainly, my lord. - Sybil, darling. This one's for you. -好的老爷-茜玻这是你的信
I saw another opening for a secretary and I applied. 我又看到一则招秘书的广告就替你申请了
- But you never said. - I didn't want you to be disappointed. -但您没提起过-我不想让你失望
I thought you'd given up. 我还以为您已经放弃了
I'll never give up and nor will you. 我永远都不会放弃你也不能
Things are changing for women, Gwen. 格温女性的地位在发生变化
Not just the vote but our lives. 不仅仅是投票权还有我们的生活
But it's tomorrow! At 10:00. 竟然是明天十点钟
Last time we waited for weeks and weeks, 上次我们等了几个星期
and this one's tomorrow! 这次竟然就在明天
Then we must be ready by tomorrow, mustn't we? 那我们一定要在明天之前准备好是不是
I thought I'd write to Edith 我认为我该写信给伊迪丝
- to settle our promised church visit. - If you want. -把参观教堂的事定下来-您拿主意
We can't just throw her over when she made such an effort 上一次她花费那么多心血来安排
完整版请点击
to arrange the last one. 我们不能辜负了人家一番好意
- It's all in your head. - I don't think so. -都是您在这胡思乱想-我不这样认为
Then she's barking up the wrong tree. 那她的好意是献错地方了
Poor Edith. I hope there's a right tree for her somewhere. 可怜的伊迪丝希望能有对的人接受她的好意
Ma'am, I was wondering if I might take some time this afternoon 夫人我今天下午可不可以请一会儿假
- to help in the Village Hall. - Why? What's happening? -去村公所帮忙-什么事帮什么忙
It's the flower show, sir, next Saturday. 就是花展的事先生下周六
I'll give my father a hand with his stall, if I may. 如果可以的话我想帮我父亲布置展位
- Of course you must go. - And so, I'm afraid, must I. -当然可以你去吧- 恐怕我也得去
Is Mr Carson about? 卡森先生在吗
I don't think so. I was just looking for him, myself. 好像不在我刚才也在找他
Busy? 有空吗
I'm just trying to sort out the wretched flower show. 我正在打理这烦人的花展的事呢
- I've had a letter from Rosamond. - Don't tell me. -我刚刚收到罗斯孟德的信-我猜猜
She wants a saddle of lamb and all the fruit 她想吃羊脊肉还有我们能弄到的
and vegetables we can muster. 所有的水果和蔬菜
She enjoys a taste of her old home. 她喜欢娘家饭的味道
She enjoys not paying for food. 她喜欢的是吃白食吧
There's something else... 还有件事
Apparently,the word is going round London that Evelyn Napier 看来在伦敦有传言说艾弗林·奈皮尔
has given up any thought of Mary. 已经不再对玛丽有任何想法了
That he's going to marry one of the Semphill girls. 他即将与桑菲尔家的一位小姐结婚
She writes as if, somehow, it reflects badly on Mary. 看她信里的意思这事似乎有损于玛丽的名声
Your dear sister is always such a harbinger of joy. 你亲爱的姐姐总是那样杞人忧天
No, as if... 不是好像
As if Mary had somehow been found wanting. In her character. 好像是玛丽的品行被认为有什么不好的地方
I don't believe Mr Napier would have said that. 我不信奈皮尔先生会说这种话
- Neither do I, really, but... - She ought to be married. -其实我也不相信-她终归是要嫁人的
- Talk to her. - She never listens to me. -跟她谈谈-她从不听我的话
If she did, she'd marry Matthew. 她要是听话就会嫁给马修了
What about Anthony Strallan? 你觉得安东尼·斯特兰怎么样
Anthony Strallan is at least my age and as dull as paint. 安东尼·斯特兰至少有我这岁数了人又无趣
I doubt she'd want to sit next to him at dinner, 她晚宴时大概都不想挨着他坐
let alone marry him. 更别说嫁给他了
She has to marry someone, Robert. 她总得嫁出去啊罗伯特
And if this is what's being said in London, 如果伦敦真有这样的传言
she has to marry soon. 那更是事不宜迟了
You shouldn't do that in here. 你不应该在这里擦餐具
I don't like being in the pantry all alone. 我不喜欢一个人呆在餐具室
And Mr Carson won't mind. He's gone into the village. 卡森先生不会介意的他去村里了
He'll mind if I tell him. 我告诉他他就会介意了
- That's pretty. - Do you think so? -真好看-是吗
She wants it put onto a new shirt, 她想缝在新衬衫上
but it's a bit old-fashioned to my taste. 但我觉得有点过时了
Oh, no, it's lovely. 不过时很好看
Have you recovered, Daisy? 黛西你好点了吗
- What from? - She had a bit of a turn. -她怎么了-刚才在玛丽小姐的房间
When we were in Lady Mary's room. 她有点不舒服
- Didn't you? - I'm fine, thank you. -是吧-我好了谢谢你
What sort of a turn? Did you see a ghost? 怎么不舒服的你看到鬼魂了吗
Will you leave her alone, if she doesn't want to talk about it? 她既然不想说你就别再问了
I've often wondered if this place is haunted. 我常常想这里会不会闹鬼
It ought to be. 应该会的
By the spirits of maids and footmen who died in slavery. 那些被奴役直到累死的男仆和女仆会阴魂不散
But not, in Thomas's case, from overwork. 要是托马斯肯定不会是过劳累死的
Come on, Daisy. What was it? 黛西说说到底怎么了
I don't know. I was thinking... First we had the Titanic. 我不知道我在想先是泰坦尼克号的事
Don't keep harping back to that. 别老是旧事重提了
I know it was a while ago, but we knew 'em. 我知道这事都有日子了但那是我们认识的人啊
I think of how I laid the fires for Mr Patrick, 我想到我还为帕特里克先生生过火
but he drowned in them icy waters. 但他就那样在冰冷的水里淹死了
For God's sake. 老天啊
And then there was the Turkish gentleman. 然后就是那位土耳其的先生
It just seems there's been too much death in the house. 就是觉得这房子里死了太多的人
But what's that got to do with Lady Mary's bedroom? 但那和玛丽小姐的房间有什么关系
Nothing. Nothing at all. 没什么关系都没有
唐顿村 花展
Afternoon, ma'am. 下午好夫人
When do you put that magnificent display of prizes on show? 那些华丽的奖品什么时候摆出来呢
Not till the day itself. 要等到颁奖那天
I remember a superb cup from last year. 我记得去年有座很漂亮的奖杯
The Grantham Cup. 格兰瑟姆杯
完整版请点击
It was donated by the late Lord Grantham 是由已故的格兰瑟姆伯爵捐赠的
for the best bloom in the village. 用以奖励村里的最佳花卉得主
- And who won it? - I did. -去年谁赢了-是我
Well done. 真厉害
- And the year before? - Her Ladyship won that one, too. -那前年呢-前年也是老夫人赢的
Heavens, how thrilling. And before that? 天呐真了不起再早一年呢
You've met my father. 您见过我父亲了
Good afternoon, Mr Molesley. 下午好莫斯利先生
- What are you showing this year? - Oh, this and that. -您今年要展示什么-什么都有
Only the finest roses in the village. 还有村里最美的玫瑰
Really? What an achievement. 是吗真是了不起的成就
It's a wonderful area for roses. We're very lucky. 这一带很适合玫瑰我们很幸运
We'll see some beautiful examples right across the show. 花展时就能看到各种漂亮的玫瑰了
- Won't we, Mr Molesley? - If you say so, your ladyship. -对不对莫斯利先生-如您所言夫人
- What's up with you? - Nothing. -你怎么了-没什么
His lordship's blaming Mr Napier 老爷怪奈皮尔先生到处散布
for spreading gossip about Lady Mary, 有关玛丽小姐的流言
but it was you, wasn't it? 其实是你干的对不对
Why do you say that? 为什么这么说
Because Napier wasn't in on it. 因为奈皮尔根本不知情
Only four people know he was in her room that night. 只有四个人知道那晚他在小姐房中
You, me, Lady Mary and possibly Daisy. 你我玛丽小姐可能还有黛西
And I haven't said nothing to nobody. 而我没有对任何人透露过半句
Well, I didn't tell about Pamuk. 我没说过帕努克的事
I just wrote that Lady Mary was no better than she ought to be. 我信里只说玛丽小姐的品行并非无可指摘
- Who did you write it to? - Only a friend of mine. -你写给谁-一个朋友而已
Valet to Lord Savident. 萨维顿老爷的贴身侍从
Oh, you know what they say about old Savident. 你也知道人家是怎么说老萨维顿的
Not so much an open mind as an open mouth. 老封建还大嘴巴
No wonder it's all round London. 怪不得话都传遍伦敦了
You won't tell, will you? 你不会说出去吧
I'm in enough trouble as it is. 我已经麻烦缠身了
Why? What's happened? 怎么发生了什么
I think Mr Bates saw me nicking a bottle of wine. 我偷酒的时候恐怕被贝茨先生看到了
- Has he told Mr Carson? - Not yet. -他跟卡森先生说了吗-还没有
But he will when he's feeling spiteful. 可等他发起狠时一准会说
I wish we could be shot of him. 真希望他从眼前消失
Then think of something quick. 那就尽快想个办法
Turn the tables on him,before he has the chance to nail you. 趁他还没来得及整你先发制人
I thought you went to bed hours ago. 我以为你几小时前就睡了
I was writing a note for Lynch. 我在给林奇写便条
I need the governess cart tomorrow. 明天我需要一辆女眷马车
Oh? 何用
- I'm going into Malton. - Don't risk the traffic in Malton. -我要去马尔顿-驾车去太危险
Not now every Tom, Dick and Harry seems to have a motor. 眼下张三李四的都开俩车到处跑
- Hardly. - Last time I was there, -言过其实-我上次造访那里
there were five cars parked in the market place, 市场边上停着五辆车
and another three drove past while I was waiting. 我在那儿等着的时候又看见三辆驶过
Get Branson to take you in the car. 让布兰森开车送你
Neither of us is using it. 明天没人用车
I thought I'd pop in on old Mrs Stuart. 我打算顺道拜访老斯图尔特夫人的
Will you tell Mama,if I forget? 我要是忘了你跟妈妈说一声好吗
You're late this morning. 你今早起晚了
The library grate needed a real going-over. 书房的壁炉需要彻底检修
Are any of them down yet? 他们有谁下楼了吗
Lady Sybil's in the dining room. 茜玻小姐在餐厅里
- I'll start with her room, then. - Daisy? -那我先去她房间生火-黛西
You know when you were talking about the feeling of death 你之前说在这所房子里感到
in the house. 死亡气息
I was just being silly. 都是些傻话而已
I found myself wondering about the connection between 我不禁好奇那位可怜的土耳其绅士
the poor Turkish gentleman, Mr Pamuk, and Lady Mary's room. 帕努克先生之死和玛丽小姐的房间有何关联
Only you were saying how you felt so uncomfortable in there. 因为你说在那房间里感到不适
Well,I've got to get on. I'm late enough as it is. 我得去干活了已经够晚了
Hello. 你好
Is everything all right? 一切安好吧
Oh, hello. I am about to send a telegram. 你好我正要去发电报
Papa's sister is always nagging him to send supplies to London, 姑姑总是唠叨着让父亲送东西去伦敦
and then we cable her so her butler can be 我们发电报给她她再派管家
at King's Cross to meet them. 到国王十字车站去接收
- It's idiotic, really. - Is this Lady Rosamond Painswick? -真挺蠢的-你说是罗斯孟德·平斯维克夫人吗
You have done your homework. 你的调查倒是详细
She wrote to welcome me into the family, 她写信欢迎我成为家庭一员
which I thought pretty generous, given the circumstances. 考虑到当时的情况我觉得她很有雅量
It's easy to be generous when you have nothing to lose. 又不伤到她的利益自然有雅量了
So are you doing any more church visiting with Edith? 你还要和伊迪丝一起去参观教堂吗
My mother's trying to set something up. 我妈妈想给我们牵线搭桥
Watch out. I think she has big plans for you. 小心点我看她对你有很多期望
Then she's in for an equally big disappointment. 那她只会期望越高失望越大
- Is it all right to do the fire?- Why are you so late? -我能生火吗-怎么这么迟
I went back to my room after I'd woken everyone, 我叫醒大家后又回了房间
and I just shut my eyes for a moment. 只是合了下眼
I've been trying to catch up ever since. 那之后就一直在拼命赶工了
- Have you had any breakfast? - Not a crumb. -吃早餐了吗-什么都没吃
Here. 给你
Wait! You can't take her biscuits. 等等你不能拿她的饼干
She never eats them. None of them do. 她从来不吃她们都不吃
They're just thrown away and changed every evening. 反正饼干每晚都要换掉
Thanks. She wouldn't mind anyway. She's nice,Lady Sybil. 谢谢茜玻小姐人很好她不会介意的
Gwen? 格温
May I ask why you are sitting on Lady Sybil's bed? 你为何坐在茜玻小姐床上
Well, you see, I had a turn, like a burst of sickness, 是这样的我不太舒服突然就觉得难受
just sudden-like. 一下就上来了
I had to sit down. 我不得不坐下来
- It's true. - Well, you'd better go and lie down. -是这样的-那你最好去躺一会
I'll tell Mrs Hughes. 我会告知休斯太太
I don't need to interrupt her morning. 我不想一大早就去打搅她
I'm sure I'll be fine if I could just put my feet up. 我想我歇会儿就好了
And how many bedrooms have you still got to do? 还剩几间卧室没有整理
Just one. Lady Edith's. 只剩伊迪丝小姐的
And you can manage on your own? 你一个人能整理吗
Well, she's no use to man or beast in that state. 反正她这样也帮不上忙
Go on. Shoo. 快去吧
Daisy? 黛西
May I ask why you are holding Lady Sybil's biscuit jar? 你为何拿着茜玻小姐的饼干罐
I was just polishing it before I put it back. 我刚擦完正要放回去
See that you do. 那你别忘了
I'm sorry, my lady, but I can't do more than my best. 抱歉夫人我无能为力
Is there some difficulty, your ladyship? 有什么问题吗夫人
Dear Mrs Hughes, as you know, 亲爱的休斯太太如你所知
we're giving a dinner on Friday for Sir Anthony Strallan. 周五我们将宴请安东尼·斯特兰爵士
Yes, my lady. 是的夫人
Well, it seems he is particularly fond of a certain new pudding. 听说他钟情于一种新式布丁
It's called apple charlotte. Do you know it? 名为法式苹果布丁你可曾听过
I'm not sure. 我不太清楚
His sister, Mrs Chetwood, sent me the recipe, 他的姐姐切特伍德夫人给了我食谱
I'm trying to persuade Mrs Patmore to make it. 我正试着劝帕特莫太太制作这道甜品
And I'm trying to persuade her ladyship 而我正试着劝说夫人按照
that I have already planned the dinner with her, 我们商量好的菜单走
and I can't change it now. 现在已经不能改动了
Why not? 为何不能
Because everything's been ordered and prepared. 因为食材已经订购并准备妥当
Well,there's nothing here that looks very complicated. 这食谱上似乎没有什么复杂食材
Apples, lemons, butter... 苹果柠檬黄油...
I cannot work from a new receipt at a moment's notice! 我不可能在短时间里准备新菜
But I can read it to you, if that's the problem. 我可以读给你听如果问题出在这儿的话
Problem? 问题
Who mentioned a problem? 谁说有问题
How dare you say such a thing in front of her ladyship! 你竟然当着夫人说这种话
Very well. We'll try it another time, 好吧那我们下次再尝试
when you've had longer to prepare. 等你有足够时间准备时
We'll stay with the raspberry meringue. 这次仍然做覆盆子奶油酥
- And very nice it'll be,too. - I'm sure. -它也会同样美味-我相信
Have you taken leave of your senses? 你脑子进水了吗
I'm so sorry about that, my lady. 非常抱歉夫人
Never mind. I was asking a lot. 没关系是我要求过分了
- Do look after that girl.- Daisy? -请照看下那女孩-黛西
She's used to it. She'll be all right. 她已经习惯了没事的
I wonder. 我很担心
Mrs Patmore looks ready to eat her alive. 帕特莫太太看上去要把她生吞活剥
I was only trying to help. 我只是想帮忙
Oh, like Judas was only "Trying to help" I suppose, 那犹大带罗马士兵到橄榄山
when he brought the Roman soldiers to the garden! 也"只是想帮忙"了
I had to let your skirt down a little, but I can put it back. 我得把你的裙脚放下来些不过我能再收回去
No, it's yours. 你留着穿吧
What will happen if one of the maids finds your room is empty? 如果其他女佣发现你不在房间怎么办

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“唐顿庄园”

你可能感兴趣的:(唐顿庄园第1季第5集台词)