经济学人中有哪些令人WOW的写作表达?<1>

导语

想必大家小时候都有过摘抄好词好句来提升自己作文水平的经历吧!这也不是无稽之谈,通过积累阅读中那些让人眼前一亮的句子和表达,不仅能提升自己的赏析能力,若能学以致用,作文功夫也定能上个档次。在阅读《经济学人》时,我经常为文章中的春秋笔法发出“哦,原来还能这样表达”的惊叹,但我希望在惊叹之余,自己也能学习一招半式。所以我将不定期整理出我所觉得“wow"的句式,供大家互相学习。


1…不是解决问题的万能药

在一些议论文写作中,我们经常会遇到一些“钱不是万能的”这样的论点,你可能会写“Without money ,we can’t do everything”这样的句子。其实在经济学人中,经常用一个“词”来表示这样的意思

Panacea/nostrum

来自《经济学人》截图

这段话的意思是说“曾经,当地球面临着气候变化、增长缓慢、令人不安的政策时,太空似乎给大家提供了一个积极向上的意外理由。但太空既不是灵丹妙药,也不是避风港。而且要实现关于太空的期许,需要解决一个大问题,规避一项危险的隐患。这个大问题就是要形成一个关于太空的法律规则。

这样你就可以用“money is not a panacea/nostrum for everything”来表示“钱不是万能的”


2 ……(经济)形势逆流而上

当全球行业不景气的情况下,如何来表示一家公司逆流而上呢?或者当你在进行数据对比时,如何来表示“相反趋势”呢?

buck the trend (尤指经济上)的逆势

e.g. Very few companies bucked the trend. Most had blundered into awful financial difficulties, selling off their assets to healthier companies.

很少有公司能在颓势中挺住,大多数公司都陷入糟糕的财务困境,只好将其资产廉价脱手给更健康的公司。


3 .....铺天盖地,而……微乎其微

怎么来表示”一方受关注多,另一方鲜有人问津“的比较,比如下面这例:

现如今,关于女性在母亲角色和工作之间挣扎的故事铺天盖地,而男性在父亲角色和工作之间失衡的故事却微乎其微

你可能会用more than这样的比较级:Stories of women struggling to balance family and life are more than men’s 。但经济学人提供了一个更棒的句型

… abound, while…are absent

Abound意思为“大量存在;盛产;充足”,这个词很生动,你能感受到这1个词表现出一个“铺天盖地”画面的力量。下面再提供几个abound的应用例子,大家感受一下。

4、使…免遭受

将子女送出国的家长越来越多,因为他们“想让他们的子女免遭受严酷高考带来的恐慌”,提到遭受,我们就会想起“suffer from“,但suffer from更多地是表示一种主动行为,“someone experiences physical or mental pain”,那如何增加使动意义呢?比如“to *prevent someone from* having to experience something unpleasant?”

一个动词搞定:spare 

Spare someone sth使某人避免,免遭受。有让人眼前一亮的赶脚,下次遇到”免遭受/避免“这样的意思,试试“spare”吧!(别忘了上次介绍的spare no efforts-不遗余力的意思哦)


5、(机会)….失之交臂/错失良机

当我们说“错失良机”时,可能会说“an opportunity is wasted/lost/missed“,但其实还有一种更性感,更生动的主动说法:

elude (sth)错过;(sb)躲避;

这段话讲的是“唐看上去是一位什么都拥有的年轻中国人。35岁的他在一家科技公司上班,有一份薪水待遇很好的工作,他的妻子成功经营着一家店铺,他们有两个儿子,2辆车,以及一套在上海市区,值一大笔钱的房子,尽管如此,他这个阶层的其他人享受的一项福利却与他们失之交臂,那就是去其他国家的护照或者长期的居住签证。他们幻想着能获得美国的绿卡,这样能够在美国工作、生活以及孩子上学。但这并不简单,所以唐正在考虑其他选择。“

如果你这里说“one perk… is missed by them“,顿时感觉low爆了,“elude”也是一个很强大的单词,也能传递一种“你想要某东西,但这个东西却从你脸庞划过,以你失之交臂”的画面感。

而且你可以将主语换成任何你觉得“某人梦寐以求但可遇不可求”的东东,如“they had a minor breakthrough but real success eluded them”, 或者“the gold medal continues to elude her” 或者“sleep eludes her -失眠“,有没有一种命运戏虐的感觉。。。


6、(经济)的兴衰

这个叫不绕弯子来,就是“the boom and bust of business cycle ”

这是经济学人在经济板块中经常用的词组搭配,印象中有很多这样的词组,如

brain and brawn

> A term meant to describe the unusual and rare type of person capable of obtaining both considerable prowess and desirable physical attraction.

描述一个人智勇双全,你可以说“he’s got a plenty of brains as well as brawn ”


7、陷入困境-fall foul of

to get into trouble with someone or something,算是get into trouble  的替换写法吧

First, fast track, formally known as Trade Promotion Authority, may still fall foul of Congress.

首先,快车道授权(正式上称为贸易促进授权),仍会受到国会的干涉。


8、对…嗤之以鼻

如果你还在说“I don’t care about…“来表示“嗤之以鼻”,那还挺可爱的。有很多方式表达这种轻蔑的情绪,如

sniff at  sth/sb

Thumb one’s nose at sth/sb

cock a snook at sth/sb

这三个词组都很形象地表达了一个人轻蔑某人某物意思,sniff的意思是“抽鼻子”,相当于你说了个观点,然后别人“切”;thumb指“拇指;使用拇指”,当别人指着你鼻子自然不是赞同你,cock a snook原意是“竖中指”,也意味着别人360度无死角蔑视你啊


未完待续。。。

你可能感兴趣的:(经济学人中有哪些令人WOW的写作表达?<1>)