《老人与海》英语学习part7

article

27page
28page
29page
30page

words

  • trembling
    adj. 发抖的,战栗的
  • hissing
    n. 嘶嘶声
  • stiff
    adj. (肌肉或关节)酸痛的,僵硬的;不易弯曲的,硬的;艰难的,严厉的;无礼的,生硬的;(酒)烈性的;稠的,难搅拌的;难移动的,不顺滑的;昂贵的;(风)强劲的,猛烈的;过于正式的
  • soar
    v. (数量、价值、水平、规模等)急升,猛涨;高飞,翱翔;升空,升腾;(精神或希望)高涨;(树木、建筑等)高耸,屹立;升至(很高的高度),高达;(音乐)升高,增强
  • terns
    n. 燕鸥(tern 的复数)
  • buoys
    n. 浮标,航标;救生圈
  • float
    n. 彩车;鱼漂,浮子;(学游泳用的)浮板;<美,非正式>顶端加冰激凌的饮料;<英,非正式>(商店的)备用零钱;(公司股票)上市,开始发行
  • motorboat
    n. 摩托艇,汽船
  • masculine
    adj. 男性的,男子的;阳刚的,男子气概的;(某些语言中)阳性的
  • contestant
    n. 参赛者,竞争者;争辩者
  • feminine
    adj. 女性特有的,女子气的;女性的,妇女的;(语法)阴性的
  • enemy
    n. 敌人,反对者;敌国,敌军;大敌,危害物
  • withheld
    v. 保留;扣留;抑制(withhold 的过去式)
  • wicked
    adj. 邪恶的,不道德的;恶作剧的,淘气的,调皮的;<非正式>很坏的,恶劣的;<非正式>很棒的,极好的;<非正式>令人不快的,令人厌恶的
  • bonito
    n. 鲣;狐鲣
  • albacore
    n. 鲭鱼,长鳍金枪鱼
  • fathoms
    n. 英寻(测量水深的单位)(fathom 的复数)
  • shank
    n. 柄;小腿;<解剖><脊椎>胫
  • garland
    n. 花环
  • tuna
    n. 金枪鱼;金枪鱼肉;<美>金武仙人掌;<美>(可食用的)金武扇仙人掌果实
  • plummets
    n. 铅锤,测深锤;骤降
  • thinly
    adv. 薄;稀疏地;细;瘦→微微地
  • precision
    n. 精确(性),准确(性);严谨,细致;(测量、计算或说明的)精确化(尤以数字表现)
  • slanting
    adj. 倾斜的
  • backswept
    adj. (头发)向后梳的;(机翼)向后倾斜的(同 sweptback)

others

  • flying fish
    n.飞鱼
  • yellow jack
    黄花鱼
  • big blue runner
    蓝色大鱼
  • man-of-war bird
    军舰鸟

phrases

  • in the darkness
    在黑暗中
  • except for
    除了
  • give or withhold great favor
    带来或保留恩惠
  • work out
    解决;算出;实现;制定出;消耗完;弄懂;锻炼
  • hang on
    挂在
  • the dip of
    .....的下降
  • keep the lines straight up and down
    保持鱼线上下笔直

sentences

  1. as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness.
    在他划船时,他听到了飞鱼跃出水面产生的颤抖声,以及他们在黑暗中掠过时,它坚硬的翅膀发出的嘶嘶声。
  2. why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel ?
    为何造物者将鸟类创造得如同海燕般脆弱、纤弱,而海洋又是如此残酷?
  3. Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought muvh money, spoke of her as el mar which is masculine.
    一些用浮标当作鱼线浮子驾着摩托汽船的年轻渔夫们,每当将鲨鱼肝脏买了很多钱的时候,就把他当作男性,称作“海郎”
  4. He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour.
    他借助潮流节省了三分之一的力量,并且当天刚破晓时,他已经划得比他预期的位置还要远很多。
  5. Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines.
    每一个鱼饵都是以头朝下的方式挂在吊钩上,钩子完全藏在鱼饵身体里,并且捆得紧紧的,钩子的顶端和弯曲的部分都被新鲜的沙丁鱼掩藏起来。
  6. There was no part of the hook that a great fish could feel which was no sweet smelling and good tasting. 大鱼会觉得整个钩子都美味可口。
  7. they were in good condition still and had the excellent sardines to give them scent and attractive.
    鱼还是很完整,而且加上新鲜的沙丁鱼后,它们同样鲜美诱人
  8. each line had two forty-fathom coils which could be made fast to the other spare coil.
    每条线都可以很快连接两卷四十英寻的线
  9. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.
    他的视线里现在只有三条船,并且仿佛低于海平面以下,原在海岸边

你可能感兴趣的:(《老人与海》英语学习part7)