小词大用 第九期 shed light on

今天,在课堂上讲到了“下雨”这个话题。“下大雨”和“下小雨”用英语如何表达?虽然这个问题多年来已经在课堂上问过好多次,但我仍然会得到类似“big rain”和“small rain”这样的回答。

然而在英语中,雨的大小是用“重”和“轻”来表示的,即“heavy rain”和“light rain”。

说到“light”,可能很多人最先想到的不会是“轻”,而是“光”。

记得在《经济学人》(The Economist)杂志上看到过这样一句话:

Few South Africans think Mr Zuma’s explanations shed light on the subject.

“shed”这个词有很多意思,但是如果和“light”搭配,它只能表示“发出”。因此,“shed light on”就是“发光”的意思。

但是,这个习惯用语在句中不能仅从字面上理解。我们应该这样想:把光线照射到一个问题上,就相当于让它变得更加明确。也就是说,我们把这个问题“阐明”或“解释清楚”了,即“make free from confusion or ambiguity; make clear”。

因此,上面那句话的意思其实是:很少南非人认为祖马的解释说清了这个问题。

值得一提的是,“shed light on”也可以用“throw light on”来替换。

在日常生活中,交通信号灯发出的“红”“绿”和“黄”大概是我们见到的最多的“光”之一。而在英文中,“red light”“green light”和“yellow light”和中文的用法几乎一模一样。

“red light”一般表示“停止的信号”,“a message or signal to stop”。

例如,I'm really not interested in dating Rob, and I thought I gave him a red light, but he keeps pursuing me nonetheless.

“green light”多指“许可”或“同意”,即“permission to go ahead with some action or task”。

例如,We're just waiting to get the green light from our managers before we release the latest software update.

“yellow light”表示“减速”或者也可以直接表示“停下来”,“an indication to slow down or stop”。

例如,Sally took the comments from her teacher as a yellow light not to push for extra credit just yet.

你可能感兴趣的:(小词大用 第九期 shed light on)