Hey. What was that all about this morning at the crime scene? |
今早在案发现场是怎么回事 |
What was what all about? |
什么怎么回事 |
You and Sam--the--the arched eyebrows, the sighing. |
你和萨姆两人皱眉不展长吁短叹的 |
You mean to tell me you didn't notice? |
难不成你之前压根就一无所察 |
There was a murder victim to attend to. |
我不是要忙着给被害者做检查嘛 |
I think that takes precedence over... |
还有什么事比这更重要 |
Whatever it is you're going to tell me. |
再说了反正你会告诉我的 |
Bud's mood? The--the way |
你没注意到布达心情不好 |
he was barking at everybody? |
还冲所有人嚷嚷吗 |
Uh, isn't he always like that? |
那不是他的一贯作风吗 |
Bud is having problems with his wife again. |
布达又和他妻子吵架了 |
I thought he was divorced. |
我以为他离婚了呢 |
You know, if you applied |
你知道吗如果你多用 |
that laser focus you have to the people around you, |
你的火眼金睛注意一下身边的人 |
You wouldn't have to ask. |
你就用不着这么满脸的问号了 |
Elena Rosas looks to be in very good physical condition. |
看起来埃琳娜·罗萨斯身体非常健康 |
She has two lacerations on the gums |
在上颌侧切牙龈处 |
above the right upper lateral incisor. |
发现两处伤口 |
Some kind of dry liquid on her blouse. |
上衣沾有某种液体的干渍 |
Run that after you put the clothes |
把衣服放在干燥架上后 |
on the drying rack, please. |
你要记得随时观察干渍的情况 |
No problem. |
没问题 |
Also swab this right forefinger. |
再用棉签揩一下右手食指 |
Looks like there's some kind of blue ink on it. |
好像是某种蓝色墨水 |
Bruises on the right forearm. |
右前臂有淤青 |
Matching ones on her left. |
左边手臂也有 |
Hmm. Cuts in the mouth, bruises on the arm. |
嘴里有伤口胳膊上有淤青 |
Looks like she might have tried to fight off her killer. |
看起来她曾和凶手搏斗过 |
That's why she didn't bleed very much. |
这就是她为什么流血过少的原因 |
It's an A.B.C. Wound. |
这是一个三连贯穿伤 |
A.B.C.? |
三连贯 |
"A" being the initial entry wound. |
子弹最先射入这里造成第一个伤口 |
The bullet travels through the arm, |
然后横穿整个胳膊 |
providing "B," The exit wound. |
从第二个伤口处穿出去 |
And "C" is the reentry wound into her torso. |
最后子弹再次钻入体内造成第三处伤 |
And the arm was pressed against the body as she fell, |
她倒下时胳膊压住了伤口 |
Preventing blood loss. |
阻止了血液的流出 |
So she was killed by a shot in the arm. |
所以她是被贯穿胳膊的枪伤致死的 |
Let's get some pictures. |
让我们看看片子 |
There's the bullet. |
子弹在那里 |
It's in bad shape. |
变形得很厉害 |
It's not unusual, |
不稀奇 |
since it impacted several bones on its way in. |
因为它穿过好几根骨头才射入体内 |
Looks like it punctured the ascending aorta. |
看起来貌似升主动脉被刺破了 |
She bled out internally. |
从而出现内出血直至流失殆尽 |
完整版请点击 |
|
So that's our cause of death. |
这就是死亡原因 |
I know that Bud and Sam are tearing that motel room apart, |
布达和萨姆已经把旅馆翻了个底朝天了 |
but it's gonna be near impossible |
但是子弹变形得这么厉害 |
for them to tie a deformed bullet |
根本不可能通过弹身上的擦痕 |
to the shooter's gun without the striations. |
追查到凶手所用的枪支来源 |
Megan. |
梅根 |
Come back to me. |
回魂啦 |
Look at that. |
看这里 |
Surgical clips. |
动脉瘤夹 |
She had brain surgery. |
她做过脑外科手术 |
I have to see what was done to her. |
我得看看是什么样的手术 |
Once a neurosurgeon... |
江山易改本性难移啊 |
Scarring looks to be at least... a few years old. |
从疤痕来看至少是好几年前做的了 |
Clean sutures. Nice work. |
缝合干净干得不错 |
Oh, my god. |
我的天 |
What? What is it? |
咋啦有发现吗 |
This girl... |
这个女孩 |
she was one of my patients. |
是我以前的病人 |
How are you doing? |
你没事吧 |
How could I not recognize a former patient? |
我怎么就没认出自己的病人呢 |
I'm still wondering what tipped you off exactly. |
我还是想不明白你的判断依据是什么 |
Neurosurgeons all perform surgery in their own unique way. |
神经外科医生的手术手法各有特点 |
It's... it's almost like a signature. |
就像一种签名似的 |
Some drill more than one hole in the skull, |
有的人会在头骨上多打几个孔 |
and for that particular surgery, I usually drilled three. |
就像她那种手术我一般打三个孔 |
I also beveled the bone edges so that they were smoothed, |
我还会把骨头磨成斜边使其变得平滑 |
and used 5-millimeter burr hole covers to cap the bone removal. |
然后用5毫米的钻孔盖封住颅骨上的钻孔 |
- And those surgical clips... - Medical file came for you. |
-再加上动脉瘤夹-你要的病历 |
From Northeast General, isn't that where you... |
从东北综合医院调来的那不是你以前 |
You're welcome. Isn't that where you used to work? |
不用谢那不是你以前工作的地方吗 |
Elena Rosas was one of her patients. |
埃琳娜·罗萨斯是她以前的病人 |
Six years ago. |
六年前 |
She had an arteriovenous malformation in her brain. |
当时在她颅内发现动静脉畸形 |
Abnormal tangle of blood vessels. It forms before birth. |
血管畸形的纠结成一团形成于胚胎期 |
You can live your whole life and not even know you have one, |
有的人活了一辈子都不知道自己有这病 |
but she slipped near a swimming pool, |
但她在一个游泳池边上滑倒了 |
causing hers to rupture. |
导致血管破裂 |
You saved her life. |
你救了她一命 |
You think that would make me remember her. |
按理说这该能让我记住她 |
Megan, you've had hundreds of patients, before and after. |
梅根你为几百个病人做过手术呢 |
You can't possibly be expected to remember... |
你根本不可能全都记住 |
Wait. I do remember her. |
等等我是记得她 |
I couldn't embolize the deep feeders |
我无法栓塞住 |
from the left middle cerebral artery |
左中脑动脉深处的支脉 |
because of the risk of aphasia |
因为有引起失语症的危险 |
so I mobilized the A.V.M. nidus. |
所以我直接切除了动静脉畸形病灶 |
That's good, right? |
记性不错嘛 |
I can't remember Elena Rosas as a patient, |
我记不住我的病人埃琳娜·罗萨斯 |
but I can remember her as a surgical procedure? |
却只记得该病例的手术过程 |
- A lot's changed since then. - Has it? |
-你跟以前不一样了-有吗 |
Where you going? |
你去哪 |
I am going to apologize to her the only way I can... |
用我唯一可用的方式向她道歉 |
try to find her killer. |
努力抓到真凶 |
Excuse me. I was told to see... |
打扰有人让我来 |
Dr. Hunt? |
亨特医生 |
Mr. Rosas. |
罗萨斯先生 |