2024年嫦娥将再返月球,如果变成高考英语科技文,有什么考点?

中国的嫦娥将在2024年返回月球,准确地说2024年我们将发射嫦娥6号到月球上。假如这个事件在高考英语科技文阅读中作为一篇科技文章考出来,那么这篇文章可能会涉及到哪些考点呢?

我下面要截取的这篇文章的片段来源于外刊,它本身就是相关科技文的一个片段,但是你不要指望在这篇文章里面遇到高考的时候你要考的文章。因为,高考的每一篇文章都是由高考出卷人重新写过的,也就是说,虽然有文章的源头,也有相关的话题,可是文章是全新的。

我们研究外刊文章的最重要的原因就是要在文章中提取出可能在不同的科技文章中重复出现的语言点,那么解决好一篇文章中的语言点,那么读其他相关类型的文章的时候,我们就能够轻松的读懂。

先看标题:中国航天计划于2024和更远的将来执行雄心勃勃的月球计划

注意关键词:ambitious 这个词是高考范围内的单词,属于3500词的中频部分,位于睡眠记忆法配套词表的中低频部分,P36 U11,它具有感情色彩。我们在翻译外国的时候,我们可以选择用野心勃勃。翻译中国的时候用雄心勃勃,学到了吗?

正文:嫦娥6号作为今年采样返回任务的后备任务,计划于2023年或2024年登月; 嫦娥7号计划在 2024 年左右发射,它有两项任务,一是降落在月球南极,二是从轨道上密切研究该地区。 嫦娥8号也会在七八年后发射。(国外报道内容和国内报道有偏差这里请忽略现实,我们只考虑语言问题。

关键词:sample 在睡眠记忆法配套词表的中高频部分,P21 U7,意思是样品。和return联系在一起,就是样品返回。但是,在我们中国关于月球的文章里面,我们常用的是“采样返回”这个词。所以,要结合我们的中文知识背景去正确翻译。

关键短语:be scheduled to 见于《高中英语1.5万考点》中低频部分,P43 29,意思是按计划进行。这个词组短语在这几年的高考中,科技文阅读里面出现过一两次,比较重要。

然后,他紧跟了熟词生义词head的动词形式,意思是前往。这个词大多数同学都知道它是头的意思,但是不知道它的动词意思。这个要点见于:见于《高中英语1.5万考点》高频部分,P7 23。

接着一个比较重要的用法be planned to,这个意思本身比较好理解,不过在高考全国卷的语法填空,上海卷的翻译题里,如果考出来,大家要记得plan要双写n再加ed。

接着我们要注意两个对理解有影响的高频词:the south pole 南极,见于睡眠记忆法配套词表,高频部分P11 U17。副词closely 严密地、仔细地,不要错误地翻译成靠近地,见于《高中英语1.5万考点》高频部分,P4 42的词语辨析。

最后一句话想要翻译得比较通顺,必须要意译,如果直译,考试的时候你会卡很久。字面意思是“第八次任务也在本十年后期进行中”,这样翻译就有比较浓重的翻译腔,而且不明所以。作者想表达的意思是现在是21世纪20年代,在这个年代的后期,也就差不多在2027~2029这个时间段,中国将发射嫦娥8号。现在2021年,所以,我们按照意思去理解,其实就是七八年后。

你可能感兴趣的:(2024年嫦娥将再返月球,如果变成高考英语科技文,有什么考点?)