leaving a restaurant called the happy dragon. |
一起离开"快乐龙"饭店 |
Right now the police are searching chinatown. |
所以警察正在搜索唐人街 |
All right, thank you. Let's go. |
好的多谢 我们走 |
Well, the burches could use some privacy, |
这样布奇夫妇可以得到片刻安宁 |
and the happy dragon could definitely use the business. |
而"快乐龙"也会有财源广进了 |
Diane kretschmer, editor- in-chief at ashmont press. |
我是黛安·特雷斯莫"阿诗蒙"杂志的主编 |
Dr. Foster explained what this was about? |
福斯特博士跟你们说了案情了吗 |
It's about her, right? Farida mugisha. |
是她对吧 法里达·穆吉沙 |
That's right. |
没错 |
What do you know about her? |
对于她你了解些什么 |
Well, she's a, uh, peace activist from northern uganda. |
她是来自北乌干达的和平倡导者 |
She was kidnapped by rebels when she was in her teens, |
她小时候曾被叛乱军劫持 |
kept in the bush, and escaped. |
被关押在森林中后来她逃走了 |
I read her book. It's awesome. |
我看过她的书 帅呆了 |
You published it, right? |
不会是你帮她出版的吧 |
Yeah, and it's about to be huge. |
没错正要帮她疯狂造势呢 |
This is just the kickoff party for the tour. |
这只是巡回签售会的准备派对 |
Oprah's chosen her for the book club. |
奥普拉(著名主持人)还选了她为书友会站台 |
But there's a problem? |
那问题出在 |
Last week we got a report |
上周我们接到消息 |
that farida took part in massacres |
说法里达参与了 |
carried out by the rebels that held her. |
绑架她的反政府武装的大屠杀 |
Took part how? |
如何参与 |
Carried a gun, pulled the trigger. |
带上枪扣动扳机 |
Her memoir doesn't mention that. |
她的自传可没有提到这一茬 |
If the reports are accurate, it's a disaster. |
如果报告属实那就完了 |
It means the whole book's a lie. |
说明整本书就是个惊天谎言 |
We're about to ship half a million copies. |
我们刚要多印一百万本 |
Now, is there any way that you can find out |
现在就靠你们来辨认 |
if there's any truth to these accusations? |
这个指控是否属实了 |
We'll have to talk to her about what happened |
我们需要和她谈谈发生的事 |
and see how she reacts. |
并观察她作何反应 |
And you'll be discreet? |
谨慎为之 |
Farida absolutely cannot know that you're investigating her. |
千万不能让法里达知道你们在调查她 |
That won't be a problem. |
绝对没问题 |
Gillian foster. |
吉莉安·福斯特 |
Don hughes, youth investigation division at metro. |
唐·休斯 青少年调查科 |
Detective. |
你好 |
Mr. Hughes is here to welcome us to the burch case. |
休斯先生是来"欢迎"我们的 |
"Welcome" isn't the word I'd use. |
我不会用"欢迎"这个词来形容 |
Well, we won't get in your way, detective. |
我们不会妨碍你的休斯 |
Too late. |
太晚了 |
You work for the burches, right? |
你们为布奇夫妇工作对吗 |
As far as I'm concerned,they're still suspects. |
直到现在为止他们还是嫌疑犯 |
At puts you right in my way. |
所以你们肯定会妨碍到我 |
完整版请点击 |
|
Well, they didn't kill their daughter. |
他们没有杀了自己的女儿 |
Really? Any other tips? |
是吗 还有什么要"提点"我的 |
We want to find samantha as much as you do. |
我们和你一样想找到萨曼莎 |
When a kid's been abducted this long, |
当一个孩子被劫持了这么久 |
odds are she's dead. |
很可能已经被撕票了 |
You going to help me find this girl's corpse? |
你们是来帮我找尸体的不成 |
How do you knowshe was abducted? |
你怎么知道她是被劫持的 |
And what about the traffic cam photo? |
那些道路摄像机的照片又怎么解释 |
Lorraine burch knit that sweater for santha off |
萨曼莎身上的毛衣是洛瑞织的 |
of a pattern that sold up and down the east coast. |
但这个式样实际上遍布东海岸 |
Could have been anyone. |
照片上是谁都可以 |
Maybe she just ran away. |
或许她只是离家出走 |
There's no evidence of abuse or neglect in the home, |
没有虐待和照顾不当的证据 |
no alcoholism or drug use. |
这对父母也没有酗酒或者嗑药 |
Those are the usual predictors of a runaway, |
那些是普通家庭的离家出走 |
but samantha was adopted. |
但萨曼莎是被领养的 |
It's possible she had attachment issues-- |
或许她情感上有着障碍 |
difficulty forming a relationship with the burches. |
而很难和布奇夫妻重建关系 |
That could have made her run away. |
这样的话她就有可能离家出走 |
Uh, excuse me,the tipsters are here. |
打扰一下提供线索的人到了 |
you want to stick around for this? |
你想留下来处理他们 |
This is going to take you forever to listen to all these people. |
要听完这所有人的话得花一辈子吧 |
Fortunately, I don't have to. |
还好我不准备这么干 |
Excuse me. |
让一让 |
Excuse me, please. Excuse me, excuse me. |
不好意思让一让 |
Uh, thanks for coming,ladies and gentlemen. |
谢谢光临女士们先生们 |
Now, I know you've been told that |
我知道你们被告之 |
the burch family have put forward a $100,000 reward. |
布奇家的赏金提高到了 |
Okay, that reward has now been withdrawn. |
10万美金 新消息赏金被取消了 |
what the hell is he doing? |
他在干什么 |
It took us months to raise that money. |
我们凑了好几个月才凑出这笔钱 |
They're all leaving. |
他们都走了 |
Some are leaving. |
不只是一部分 |
Dr. Lightman just eliminated the financial incentive to lie. |
莱特曼博士只是在剔除那些财迷 |
Now, the police have arrested edward stentz |
现在警方抓住了爱德华·斯坦茨 |
in connection with samantha burch's disappearance. |
这人和萨曼莎·布奇失踪案有关 |
Anyone who can give me any information on edward stentz, |
谁可以提供有关爱德华·斯坦茨的情报 |
could you please raise your hands? |
请举手 |
You can all leave. |
举手的你们都可以走了 |
Who's edward stentz? |
爱德华·斯坦茨是谁 |
He doesn't exist. |
这个人并不存在 |
The people who said they knew something about him |
说知道他消息的 |
are overclaimers... |
人都演过头了 |
lying to get attention. |
为了得到关注而撒谎 |
The rest of you, if you could just follow me... |
剩下来的 跟我来 |
I didn't know sam that well. |
我和萨姆并不是很熟 |
We were in guys and dolls, but... |
我们都是"男人与女孩"(音乐剧)的成员 |
she was the lead, I was justin the chorus, so... |
但她是领唱我只是和声 |
it's okay. Deirdre, you'renot in any trouble. |
没关系 迪尔德雷你不会有事的 |
Okay, well,there was this older boy-- |
好吧有一个大一点儿的男孩 |
walter grinwis. |
叫沃尔特·格林维斯 |
Heas always hanging around. |
他总是很喜欢在她周围 |
He wouldn't leave her alone. |
从不离她半步 |
How old is walter? |
那个沃尔特多大了 |
An eighth-grader, maybe. |
好像是八年级的 |
When she told me about this walter, |
她告诉我沃尔特这个人时 |