论文摘要写作和翻译规范

 一、摘要写作

  论文摘要的主要作用是对整篇论文做一个概括,从而让读者对整篇论文有

  一个大概而全面的认识和了解。所以,摘要通常必须简单的描述论文的主题、研究的目的、研究的方法、主要研究发现、研究的结论和所带来的启示。一般来说,中文摘要的字数在500个汉字左右,英文摘要在250-300个单次左右就可以了。

  虽然摘要出现在正文的前面,但一般的情况是:写完论文主题部分后才写摘要,因为只有全文写完了,作者才真正能够给读者提供一个整篇论文的概括。根据黄国文、葛达西、张美芳(2006)的观点,论文的摘要应该包括下面这些内容:(1)研究的主题、范围;(2)研究的背景;(3)研究的目的;(4)研究的方法(研究是怎样进行的);(5)有哪些主要研究发现或观点;(6)研究所带来的启示。

  根据所摘论文的内容和性质的不同,摘要大致可分为三类:指示性摘要;报道性摘要;指示性报道性摘要。指示性摘要,是对论文的研究目的、研究范围作简明扼要的介绍,字数大约在 100~200 字。报道性摘要报道性摘要是对原文内容的浓缩。 这是一种概述论文主要论点、 重要发现和创新内容,包含论文重要数据等主要信息的摘要。字数可在 300~400 字左右。报道性摘要属于资料性摘要,适用于一般主题较单一的论文,要求作者述论文研究的目的、方法、结果及得出的结论等主要信息。字数一般在 150~250 字。

  学术论文摘要虽说字数很少,但是内容却高度浓缩,所以我们需要认真对待。首先必须对全文主题进行高度的概括、浓缩,以最简炼的笔法、对选题反复推敲,用最少的文字去表达达尽可能多的意思。然后要客观反映论文的中心思想,既不能写成“前言”式的内容,不能写成“结论”式的简单重复,应是对全文核心内容的高度归纳与概括,缩而成论文正文之前的独立单元。最后,摘要一般不以第一人称表述,最好采用第三人称过去式的表述方法,求客观、真实。

  二、摘要翻译

  英语文章的特点是开门见山, 不拖泥带水, 摘要更是如此。因此,英文摘要在语言上应该简明易懂, 直截了当; 表达要客观准确, 重点突出, 层次分明; 文体要朴实自然; 长度要适宜, 通常不超过 250 个词。在原则上,英文摘要需要由原论文的作者提供, 但是许多作者尤其是人文社科类的科研人员尚难以使用英文表达自己的思想, 实际上都是委托他人将自己的中文摘要翻译成英文。针对这种情况, 译者首先应该详细了解原文的内容, 弄清楚原文中专业术语和词汇的含义, 通过上下文, 梳理出语法关系和逻辑关系, 正确理解中文摘要的内容; 其次,根据英语的行文习惯和词语搭配的用法, 合理安排句子结构, 正确选择用词, 尽可能忠实准确地传达原文的意思; 最后, 对照原文仔细检查。在这个过程中, 译者要特别注意专有名词的翻译, 如外国人名或已被公认的中国人名的拼写, 外国地名的拼写, 文章或书籍名称的翻译,专业术语的翻译等等。千万不要想当然地去翻译, 而应该通过咨询专业人士或查找资料找到这些词语正确的英文表述。英文摘要常常使用被动语态, 这样可以避免主观色彩太浓, 给人以强加的印象; 但是有时为了突出所表达的内容, 主动语态可以更加直接有力; 时态通常使用一般现在时和一般过去时, 主语使用单数第三人称( 也有的用第一人称复数形式) 。

  下面我们一起来看一个摘要翻译的例子:

  原文:

  生态成本构成与作用研究

  摘 要:环境是人们赖以生存的基础。保护环境,创建优良环境,建设美丽中国,是历史赋予我们的责任和使命。本文综述了我国生态与环境现状,简述了国家、政府部门针对我国面临的生态环境问题提出的发展理念、政策和措施。本文重点阐述了生态成本的基本内涵、构成,分析了生态成本用于产品成本合算的重要意义和作用,并针对我国有关生态成本的研究与应用现状,分析了亟待解决的问题。

  【关键词】:环境;生态成本;构成

  译文一:

  A Study of the Composition and Function of Ecological Cost

  Abstract: The environment is an elementary condition for people to survive in. So protecting our environment, creating an excellent environment and building a beautiful China is the duty and mission conferred on us by history. This paper summarizes the current situation of ecology and environment in China, and briefly introduces development concepts, policies and measures about the ecological environment, Which put forward by the state and government departments. Besides, this paper mainly illustrates the basic connotation, composition, and analyzes the significance and function of ecological cost for cost-effective product. And it analyzes the urgent problems that need to be solved in view of the research and application of ecological cost in China.

  Key words: environment; ecology cost; composition

  译文二:

  A Study on the Composition and Function of Ecological Cost

  Abstract: It is our historic responsibility to protect the environment on which we live, and create an excellent environment. This paper introduces the current situation of ecology and environment in China, and the development ideas, policies and measures of China in addressing the ecological environment problems. It mainly analyzes the basic connotation and composition of ecological cost and its function and significance for product cost accounting. It concludes by pointing out the urgent problems that need to be solved in the research and application of ecological cost in China.

  Key words: environment; ecological cost; composition

  從整体看就可以看出来,译文二在整体上就比译文一要整齐和简洁,更符合英文摘要的简短准确的特点。再从具体用词可以看出,译文二的用词更贴切原文,更能表达出原文的意思,用词更加准确。尤其是在专业名词的翻译上更是较为准确。当然在句式的安排上也是更胜一筹。

  总结

  对于一名MTI学习者来说,正确书写论文摘要和准确翻译论文摘要是一件十分重要的事情,当然在两年的学习过程中,我们也会经常遇到相关的问题。所以明白和理解相关书写和翻译原则、规定和方法也是极其重要的事情。

  文献综述

  [1] 黄国文. MTI毕业论文写作指南[M]. 北京: 教学与研究出版社, 2012.

  [2] 黄国文、葛大西、张美芳. 英语学术论文写作[M]. 重庆: 重庆大学出版社, 2006.

  [3] 梁晓鹏.学术论文英文摘要的结构及语言特点[J]. 兰州大学学报, 2000.

  [4] 王高生.论文摘要的撰写及英译[J]. 中国科技翻译,2005.

转载:https://www.baidu.com/link?url=xoT5mXfbkTy2-g9aAO1MiAP_jnRhq0uc5lMGWQrgHnIPBq8jm4Ka56_RckBaWBaW&wd=&eqid=84a2e2b70006ae60000000055c6b9c1c

你可能感兴趣的:(论文摘要写作和翻译规范)