傲骨贤妻第1季第10集台词

英文 中文
Simple assault. 轻伤害罪
Six months' detention, 6个月监禁
Three years' probation. 缓刑3年
Two years' probation, no jail time. 缓刑2年无须监禁
You do know it's called bargaining, right? 咱这能算是辩诉交易吗
Why am I the only one making concessions? 怎么只有我在让步
I just gave you an extra year on probation. 我刚已经加了1年缓刑了
You're not giving me anything on detention. 但你浑然不提监禁啊
Because my client doesn't deserve it-- 因为我的当事人罪不至此
He's a 98-pound wallflower. 他是个不到100斤的腼腆小孩
Who clocked a classmate with an algebra textbook. 他可用代数书打同学呢
Because he was being bullied. 那是因为对方欺负他
19 stitches, a cracked eye socket. 人家眼窝被打破缝了19针呢
So what's someone from Stern, Lockhart 话说斯特恩&洛克哈特律所的人
doing in juvenile court, anyway? 怎么来青少年法庭了
God's work. 上帝的杰作
One of our big clients; it's his housekeeper's son. 他是我们一位大客户的管家的儿子
Let him plead no contest; 就让他提出不抗辩
Three years probation. 然后缓刑3年
Come on. 拜托
I make that deal, I'm looking for a job. 要是答应你我就失业了
No. You have the flexibility to go to zero, 得了吧上面授权你可以不予监禁
Or you would have made a call. 不然你早打电话请示了
So your husband told you all our secrets? 看来你丈夫把我们的秘密全告诉你了
Some. 一部分吧
Look, my client is a straight-A student. 听着我的当事人是名特优生
Never had a bad day before, never have a bad day again, 以前没犯过事今后也不会再犯
Unless you incarcerate him. 让他坐牢只会适得其反
One year probation, 200 hours community service, 1年缓刑200小时社区服务
And he takes responsibility in open court. 而且他要在公开法庭承担全责
No "bully did this, I did that." 别找什么"他欺负我在先"的借口
Thank you. 谢谢
完整版请点击
Go and sin no more. "去吧从此不要再犯罪了"(圣经)
We've been watching you. 我们一直关注着你
Now, that sounds sinister. 听上去是个凶兆啊
I know how you hate praise, Diane, 我知道你不爱听奉承话戴安
So please, forgive us. 请谅解我们吧
What you have done for women, 你为妇女事业的贡献
Through example, encouragement and perseverance, 为妇女树的榜样对她们的鼓舞你的坚韧
Is truly unparalleled. 都是无可比拟的
Your work on Emily's list, 你为妇女维权机构做贡献
Your mentoring of young lawyers, 指导年轻律师
Your shattering of the glass ceiling... 还打破了妇女升迁障碍
I have a feeling we're coming to a very significant "but." 我预感接下来有个大大的"但是"
No, a small one. 不一个小"但是"而已
But you now have a hard decision to make. 但是你现在面临一个艰难的决定
And that is? 是什么呢
Diane... 戴安
We want you to be a judge. 我们想让你做法官
No! 不会吧
Yes. 真的
We're here as representatives of the Democratic ward and committee chairs, 我们代表民主党选区和委员会主席
And we would like to slate you for the upcoming election. 希望提名你参加这次竞选
I-i... 我...
I'm startled. 我很意外
We need more women judges, Diane. 我们需要更多的女性法官戴安
We need better judges. 需要更优秀的法官
Right now we have two lifeguards for every swimmer-- 现在是两个"救生员"保护每个"游泳者"
Two judges who understand the law 也就是说每个法盲背后
For everyone who doesn't-- 都有两位懂法的法官
And we need to maintain that ratio. 我们需要保持这个比率
Well, I hope I'm a lifeguard. 我倒是乐于做"救生员"
That's the reason we're here. 所以我们来找你
And my firm? 那么我的公司呢
You'll have to divest, 你只能离开了
Of course. 这很显然
We don't do the smoke-filled rooms anymore, Diane, 我们已经不搞内定当选人那一套了
But we do manage the primary ballot. 但初选投票我们还是能够掌控的
So if you agree, 所以只要你同意
You'll be the only woman slated, 你会是唯一提名女性
And thus, a shoo-in. 你将因此稳操胜券
That's how I became chief justice. 我当初就是这么当上首席法官的
But it means leaving all this behind. 但这需要你放弃公司的一切
I, um... 我...
I don't know what to say. 我不知道说什么好
Say yes. 就说同意吧
Can I take a few days? 我能考虑几天吗
You can take a week. 可以考虑一周
You've done well, Diane. 你工作很出色戴安
Claim your prize. 接受这份奖励吧
You want Terrence to plead guilty? 你想让特伦斯认罪?
I want him to go home-- 我是想让他平安回家
The plea is just a formality, Thalia, that's all. 认罪只是个形式而已塔利亚
And it's just a minor misdemeanor. 这只是轻微犯罪
But he'll have a criminal record. 但他从此就有犯罪记录了
That will be expunged when his probation's finished. 缓刑期届满后就会抹除的
He's not a criminal. 他不是罪犯
I know. 我知道
What do you think, Terrence? 你觉得呢特伦斯
I don't know. 我不知道
Do you think you could go in front of a judge, 你觉得你能到法官面前
Tell him what you did and apologize for it? 陈述自己的行为并道歉吗
I guess. 也许吧
I am sorry. 我的确很后悔
I know. 我知道
Hey, mom, pick up the phone. Hey, mom, pick up the phone. 妈妈接电话妈妈接电话
I-it's my daughter. I'll just be a minute. 是我女儿马上就回来
Hi, Grace. Is everything okay? 格蕾丝还好吗
Yeah, everything's good. 挺好
So, can Shannon come over today? 今天能让香侬去咱家不
Who's Shannon? 香侬是谁
She's a girl in my class. 我们班一个女生
- How old are you?- 13. -你多大-13岁
She's 13, too. 她也是13岁
完整版请点击
My mom said I can go. 我妈说可以去
Her mom says it's okay. 她妈同意了
Is it all right with Jackie? 跟杰姬说了吗
Yeah, she said it's fine. 她同意了
She just wanted me to ask you first. 她想让我先问你的意见
Okay, then, 那好吧
Uh, just help grandma with any cleanup. 但事后得帮奶奶收拾
Yeah. 没问题
Oh... Guess what, mom? 知道不妈妈
What? 什么
Her dad's in prison, too. 她爸也在监狱
I'll see you tonight. 晚上见
Six months' probation, a hundred hours' community service. 缓刑6个月100小时社区服务
You're lucky it's Christmastime, Mr. Thompson. 算你走运赶上圣诞汤普森先生
Defecate again in your neighbor's closet, 下次如果再在邻居家壁橱里大便
I won't be so jolly. 我就没这么好说话了
And who's our next contestant, Danny? 下一位被告是谁丹尼
Terrence Ramsay, your honor. 特伦斯·拉姆齐法官大人
Young master, Terrence Ramsay. 小少爷特伦斯·拉姆齐
Where are his glasses? 他的眼镜哪去了
Oh, he's fine without them. 他不戴也行
No, just, can I have them? 不是能给我吗
Where's your counselor, young man? 你的律师呢小伙子
Here, your honor. 这儿呢法官大人
Oh, good! Shall we all gather around the campfire here, counselor? 很好到前面来
I understand you've reached a plea agreement, Mr. Richardson? 我听说你们已经达成辩诉交易理查森先生
Yes, your honor. 是的法官大人
Mr. Ramsay has agreed to plead guilty to simple assault. 拉姆齐同意承认轻伤害罪
Is that correct, Mr. Ramsay? 是这样吗拉姆齐先生
You're ready to plead guilty? 你准备认罪了是吗
Yes, sir. 是的法官大人
Mr. Ramsay, you understand that you have the right... 拉姆齐先生你知道你有权...
Is there a problem, counselor? 有问题吗律师
No, your honor. 没问题法官大人
Does Mr. Ramsay need his glasses to see me? 拉姆齐先生需要戴眼镜才能看清我吗
Ms...? 你叫...
Florrick, your honor. 福瑞克法官大人
Florrick. 福瑞克
Well, we're in for a treat today, aren't we, Danny? 今儿咱要一饱眼福了是不丹尼
Some good old Florrick magic. 又见福瑞克的神奇魔术
Why don't you take off those glasses and put them in your pocket, son. 摘下眼镜放进口袋里吧孩子
To the charge of simple assault, 对于轻伤害罪指控
How do you plead, Mr. Ramsay? 你作何抗辩拉姆齐先生
Guilty, your honor. 承认有罪法官大人
And in your own words, why don't you tell us what happened? 用你自己的话说说当时的情况吧
At lunch, Reggie said he was gonna beat me up after school. 午饭时雷吉说放学后要揍我一顿
He called me a little bitch. 他管我叫小贱人
A-and he said he was gonna break my glasses. 他还说要打碎我的眼镜
He scared me, and I threw my book at him. 我很害怕就拿书砸了他
And the state's recommendation? 检方的意见是什么
One year probation and 200 hours of community service. 缓刑1年200小时社区服务
You caused some serious injuries, Mr. Ramsay. 你把对方伤得很重拉姆齐先生
Broken eye socket, stitches... 眼窝被打破还缝了针
The other child is recovering quite well, your honor. 那个孩子恢复得很好法官大人
Break a nose, 打破人家鼻子
And your punishment is picking up trash? 得到的惩罚只是捡垃圾
What's the lesson there? 这怎么能达到教育目的呢
Your honor, I would just like to say-- 法官大人我只想说...
The agreement that you have, Mr. Ramsay, 拉姆齐先生这项辩诉交易
Is between you and the government, 是你和检方达成的
And as such, I am not party to that agreement 也就是说辩诉交易与我无关
And can impose a harsher sentence. 我可以加重刑罚
Do you understand that? 你知道吗
Mr. Ramsay... 拉姆齐先生
I am sentencing you to nine months' detention. 我判你9个月监禁
You will receive the guidance you need to become a productive citizen, 会有人指导你如何做一个好市民
And come to understand that actions have consequences. 让你明白要对自己的行为负责
No, your honor... 不法官大人...
This will be the best thing for you, I promise. 这样对你最好
Your honor, I'm sorry but we have an agreement. No jail time. 抱歉法官大人我们有协议的无须收监
Next contestant. 下一位被告
No, wait! 不等等
- Mom!- Terrence? -妈妈-特伦斯
What the hell is going on here? 搞什么鬼
Young master, Marcus Tansen. 小少爷马库斯·坦森
- Mom!- Terrence? -妈妈-特伦斯
This where you come to celebrate? 你在这儿庆祝呢
Your boss wanted six months. 上面给你的任务是监禁6个月
You got nine. 你弄出9个月
Florrick is not the most popular name around here. 福瑞克这名字在这儿不太招人喜欢
Oh, that is not what this is about. 根本不是这码事
That was a bait-and-switch. 你这是诱饵调包手法
Oh, come on. 拜托
A judge has indigestion, you get six months; 法官哪天消化不良 就判你6个月
He has a good meal, someone goes free. 吃了顿美餐就判你无罪
- It balances itself out.- Not for Terrence Ramsay. -运气是守恒的-对特伦斯来说不是
Then what do you want to do? 那你想怎么样
You act like this isn't the water we're both swimming in? 咱这行不就是这么回事吗
Baxter is well-liked, 巴克斯特人缘不错
But he's all over the map with sentencing. 但他判刑就是瞎判
Someone just complained last week. 上周刚有人投诉过
You think your kid got screwed, 你要觉得这孩子被黑了
Talk to Howard Brightman at legal aid. 找法律援助所的霍华德·布赖特曼聊聊吧
That's not the entrance. 那不是入口
I think that's for the guards. 那大概是警卫区域
So, how often do you go? 你多久去一次
To see my dad? 你是说去看我爸?
Every month. 每月一次
It's far. 距离太远
What's yours? 你爸呢
Tamms Minimum. 汤玛斯最低设防监狱
So, what'd your dad do? 你爸干什么了
Nothing. 啥都没
I mean, he says he didn't, 我是说他说自己啥都没干
But they say he sold drugs. 但他们说他卖毒品了
Crystal. 冰毒
Wow. That's not bad. 很不错嘛
So, what did he say happened? 那他怎么解释的
He was set up. 他说自己被陷害了
Yeah, my dad, too. 我爸也这么说
I think your dad's prison is nicer than mine. 我觉得你爸的监狱比我爸那个漂亮
Thought I'd make some snacks for you young ladies. 做了点小点心姑娘们
What are we looking at here? 这是看什么呢
Nothing. Thanks, grandma. 没什么谢谢你奶奶
We're comparing prisons. 我们做监狱对比呢
I don't understand. 我听不太懂
Shannon's joking. 香侬开玩笑呢
We're fine. Thanks. 我们没事谢谢
So, Shannon, is your mother picking you up? 香侬你妈来接你吗
No. I have my bike. 不我骑车回去
Your bike? Where do you live? 骑车?你住哪儿
Garfield Park, on lake. 加菲公园在湖边
I think I should phone your mother. 我去给你妈打电话
No. We're fine. 别我们没事
Thanks, grandma. 谢谢奶奶
We have to do homework now. Bye. 我们得做作业了拜拜
So she's the one who took you there? 是你奶奶带你去监狱的吗
It's like she thinks he's staying at a country club. 她装得就跟我爸呆在乡村俱乐部似的
Not a good one. 很糟的乡村俱乐部哦
Definitely not. 可不是嘛
Thanks for agreeing to meet, Mr. Brightman. 多谢你同意见面布赖特曼先生
Howie. 叫我霍华德吧
So, do you always put out a buffet like that? 你们一直这样摆着自助餐吗
Oh, would you like something? 想吃点什么吗
A muffin or something? 松饼之类的
No, no. I'm fine. 不用不用我不饿
So, yeah, um... 那么对了...
You're interested in my client, Damien Harkin? 你对我的当事人达米安·哈金感兴趣
Kid stole a chicken from Costco. 这孩子从好事多连锁店偷了只鸡
Richardson agreed to 理查森同意
a plea of simple theft, and supervised release, 只要承认轻盗窃罪就可以监控释放
But Judge Baxter gave him nine months. 但巴克斯特法官却判了9个月
And you filed a motion to reconsider. 于是你申请复议
You bet I did. 没错
Baxter denied it. 但被巴克斯特驳回了
On what grounds? 理由呢

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“傲骨贤妻”

你可能感兴趣的:(傲骨贤妻第1季第10集台词)