Animal farm(112)

Three days later it was announced that he had died in the hospital at Willingdon,in spite of receiving every attention a horse could have.  Squealer came to announce the news to the others.  He had,he said,been present during Boxer`s last hours.

三天后,他被宣称在威灵顿的医院里去世了,尽管他受到了一匹马所能得到的一切照料。斯奎拉来向大家宣布这个消息。他说,在鲍克瑟临终前的几个小时里,他一直陪在他身边。

It was the most affecting sight I have ever seen!”said Squealer,lifting his trotter and wiping away a tear.  “I was at his beside at the very last. And at the end,almost too weak to speak,he whispered in my ear that his solo sorrow was to have passed on before the windmill was finished. ’Forward,comrades!’ he whispered. ’Forward,in the name of the rebellion. Lone live animal farm!Long live Comrade Napoleon!Napoleon is always right.’ Those were his very last words,comrades.”

“这是我见过的最感人的场面!”斯奎拉说着,抬起蹄子,擦去一滴眼泪。“最后我在他身边。最后,他虚弱得几乎说不出话来,在我耳边低声说,他唯一的悲哀是在风车建成之前就去世了。“前进吧,同志们!”他低声说。“前进,以起义的名义。动物庄园万岁!拿破仑同志万岁!拿破仑永远是正确的。’同志们,这是他最后的话。”

Here Squealer’s demeanour【n. 行为】 suddenly changed. He fell silent for a moment,and his little eyes darted【急冲,投掷,投射】 suspicious【adj. 可疑的;怀疑的;多疑的】 glances from side to side before he proceeded.

说到这里,斯奎拉的态度突然变了。他沉默了一会儿,他的小眼睛用怀疑的眼光扫视了一下四周,然后才继续说下去。

It had come to his knowledge,he said,that a foolish and wicked【adj. 邪恶的;恶劣的;不道德的;顽皮的】 rumour had been circulated at the time of Boxer’s removal【n. 免职;移动;排除;搬迁】.  Some of the animals had noticed that the van which took Boxer away was marked “Horse Slaughter,”and had actually jumped to the conclusion that Boxer was being sent to the knacker’s.  It was almost unbelievable,said  Squealer,that any animal could be so stupid.

他说,据他所知,鲍克瑟被送走的时候,流传着一个愚蠢而恶毒的谣言。有些动物注意到把鲍克瑟抬走的货车上写着“屠马场”,就武断地断定鲍克瑟被送去宰马场。“简直难以置信,”斯奎拉说,“什么动物会如此愚蠢。”

你可能感兴趣的:(Animal farm(112))